Альбом "Войн Дитя" War Child группы Jethro Tull

Полный перевод альбома War Child британской группы Jethro Tull 1974 года
ОБ АЛЬБОМЕ:
 
"Дитя войны" - седьмой студийный альбом английской группы Jethro Tull, выпущенный в октябре 1974 года. War Child первоначально задумывался в виде двойного альбома для озвучивания кинопроекта, но после безуспешных попыток заинтересовать какую-нибудь крупную кинокомпанию в финансировании фильма, вышел обычный альбом, сокращенный до 10 песен. Альбом поднимался до 2-го места в американском Биллборде.
 
War Child задумывался как метафизическая "черная комедия", по сюжету которой девочка-тинейджер, погибнув в автокатастрофе, попадает в загробный мир, где действующими лицами становятся Бог, Св. Петр и Люцифер. Андерсон мечтал привлечь для участия в фильме таких актеров, как сэр Фредерик Эштон, Леонард Росситер, в качестве хореографа - Марго Фонтейн, а ветерана группы Monty Python Джона Клиза в качестве "юмор-консультанта". Но все голливудские компании предъявляли неприемлемые условия, поэтому идея осталась нереализованной.
 
После предыдущих двух концептуальных альбомов, состоявших из одной песни, длящейся на обоих сторонах пластинки, War Child - возвращение к традиционному формату. Дэвид Палмер обогатил весь альбом оркестровой аранжировкой. Музыка в нем легче и причудливее, нежели на предыдущем альбоме A Passion Play (1973), но тексты резкие и обличающие как всегда. Здесь критикуется общество ("Queen and Country," "Bungle in the Jungle"), религия ("Two Fingers") и музыкальные критики ("Only Solitaire").
 
Большая часть музыки была написана во время второй половины турне "Passion Play". Хотя War Child можно смело считать предшественником A Passion Play, поскольку многие песни из него были написаны значительно раньше. "Skating Away," "Bungle in the Jungle" и "Only Solitaire" получились из незаконченных пленок - проб, записанных во французском замке Шато д'Эрвилль. В 1973 году Jethro Tull, как многие именитые английские исполнители, решили съэкономить деньги на записи, а точнее избежать суровых английских налогов и рванули в этот пресловутый замок, где недавно записывались The Rolling Stones и Элтон Джон. Но Jethro Tull студия в замке почему-то не понравилась, и они вернулись на родину обозвав замок "Шато д'Изастер" (от англ. Disaster - беда, несчастье). А песня "Two Fingers" записывалась еще для альбома Aqualung (1971) под названием "Lick Your Fingers Clean", но не вошла тогда в альбом, и вот теперь появилась в War Child, но уже в переделанном виде.
 
"Bungle in the Jungle" и "Skating Away (On the Thin Ice of the New Day)" попали в постоянную радиоротацию. "Only Solitaire" нацелена на музыкального критика Роберта Хилбурна из L.A.Times, который был самым жестоким критиканом Андерсона.
 
ОБЛОЖКА:
 
На обложке Андерсон впервые появляется в своем фирменном костюме "менестреля", в котором он похож скорее на шута, джокера, нежели на бродячего музыканта. Этот костюм вполне увязывается с язвительными саркастическими социальными комментариями Андерсона в духе шутов из шекспировских пьес и перекликается с песнями альбома. В "Back-Door Angels" есть например, такие слова: "Думают, что я сяду и изображу эдакого дурака, эдакого королевского шута". Андерсон снят на фоне ночного Мельбурна (Австралия).
 
Турне "War Child" группа отыграла в самых причудливых костюмах: Андерсон - как менестрель, Хаммонд - в костюме в черно-белую полоску, и такими же полосатыми были все инструменты, на которых он играл, Эван - в мешковатом белоснежном костюме коммивояжера, Барлоу - в форме боксера легкого веса и костюм Барра, примерно как у Элтона Джона, был весь цветах.
 
На обратной стороне обложки сфотографированы пятеро участников Jethro Tull, их жены, подруги, персонал фирмы-издателя альбома Chrysalis Records и продюссер Терри Эллис, одетые в костюмы, отсылающие к названиям разных песен. Среди прочих - личный помощник Андерсона на гастролях Шона Лиройд, которая в будущем станет женой Андерсона.
 
СПИСОК КОМПОЗИЦИЙ:
 
Автор всех песен Ian Anderson
SIDE ONE:
1. "War Child" - 4:33
2. "Queen And Country" - 2:59
3. "Ladies" - 3:16
4. "Back-Door Angels" - 5:30
5. "Sealion" - 3:35
 
SIDE TWO:
1. "Skating Away on the Thin Ice of the New Day" - 4:02
2. "Bungle in the Jungle" - 3:34
3. "Only Solitaire" - 1:28
4. "The Third Hoorah" - 4:47
5. "Two Fingers" - 5:07
 
СОСТАВ:
 
Ian Anderson - флейта, акустическая гитара, саксофоны, вокал
Barriemore Barlow - ударные, перкуссия
Martin Barre - электрогитары, испанская гитара
John Evan - фортепьяно, орган, синтезаторы
Jeffrey Hammond - бас-гитара, контрабас.
 
ДОПОЛНИТЕЛЬНО:
 
David Palmer - оркестровые аранжировки и дирижирование
Philamusica of London, руководитель - Patrick Halling
Продюсер: Ian Anderson
Выпускающий продюсер: Terry Ellis
Инженер: Robin Black
Инженеры звукозаписи: George Peckham and Melvin Abrahams
Записано на Morgan Studios, London
 
******************************************************
*******************************************************
 
 
ВОЙН ДИТЯ
 
Я проведу Вас к огонькам городка -
На лице они пудрой, улыбка легка,
Что полна вся удовольствий, где боли - отбой,
Где Вы станете взрывом, играя со мной.
 
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.
 
Долой капитуляцию, перемирье долой -
Каждую ночь умирал я за могильной чертой.
Принесёте мне воду - утоплю Вас в вине.
Я танцор в Вашей чашке, вы ж плывёте во мне
 
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.
 
Выбью Вам окна и войду в Вашу дверь -
Дайте жить в Ваших странах, рядом спать, словно зверь.
 
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей...
 
 
WarChild
 
I'll take you down to that bright city mile ---
there to powder your sweet face and paint on a smile,
that will show all of the pleasures and none of the pain,
when you join my explosion
and play with my games.
WarChild dance the days, and dance the nights away.
No unconditional surrender; no armistice day ---
each night I'll die in my contentment and lie in your grave.
While you bring me water and I give you wine ---
let me dance in your tea-cup and you shall swim in mine.
WarChild dance the days, and dance the nights away.
Open your windows and I'll walk through your doors.
Let me live in your country --- let me sleep by your shores.
WarChild dance the days, and dance the nights away.
 
**********************************************************
 
 
КОРОЛЕВА И СТРАНА
 
Там ветер дул над речкой и прилив был поздний там -
Так мы плыли все к другой косе, к ножкам ждущих новых дам,
Чей, шёлков, слышен шёпот: "Нас - на цепи якорей".
Но мы все смеёмся нежно и плывём к судьбе смелей -
К королеве и стране мы, в сей последний из дней,
Было так пять долгих, длинных лет -
Души отдали мы ей.
Мы возвращаем золото, кость, алмазы, жемчуг - вот,
То наш подарок правящим -
Пусть их, канут сами в водоворот
С королевой и страной их в сей последний из дней.
Было так пять долгих, длинных лет -
Души отдали мы ей.
С королевой и страной их в сей последний из дней.
Было так пять долгих, длинных лет -
Души отдали мы ей.
Они строят школы и фабрики,
А победы в битве нет,
И мы всё те же морячки и мальчики
С головою - под пистолет
Королевы и страны, мы - в сей последний из дней.
Было так пять долгих, длинных лет -
Души отдали мы ей:
Королеве и стране мы, в сей последний из дней.
Было так пять долгих, длинных лет -
Души отдали мы ей.
 
 
Queen And Country
 
The wind is on the river and the tide has turned too late,
so we're sailing for another shore where some other ladies wait.
To throw us silken whispers: catch us by the anchor chains ---
But we all laugh so politely and we sail on just the same.
For Queen and Country in the long dying day,
And it's been this way for five long years,
since we signed our souls away.
We bring back gold and ivory; rings of diamonds; strings of pearls ---
make presents to the government
so they can have their social whirl
With Queen and Country in the long dying day.
And it's been this way for five long years
since we signed our souls away.
They build schools and they build factories
With the spoils of battles won.
And we remain their pretty sailor boys ---
hold our heads up to the gun
Of Queen and Country in the long dying day.
And it's been this way for five long years
since we signed our souls away.
To Queen and Country in the long dying day.
And it's been this way for five long years
since we signed our souls away.
 
*********************************************************
 
 
ЛЕДИ
 
Леди в бездельи -
Их глаза по просёлкам
Всё ищут нездешних,
Расточив сонм приветствий,
Улыбаясь, и проблеск
Локтей и коленей,
Как розовый бархат -
Улыбка Фортуны.
Леди, леди -
Поют о героях -
Одиноких солдатах,
Желая здоровья
С таким нежным шармом.
Любимцы их целы
(И их участь завидна)
И час, как минута,
Для тех леди блаженных.
Леди, леди...
 
 
Ladies
 
Ladies of leisure, with their eyes on the back roads ---
All looking for strangers, to whom they extend welcomes
With a smile and a glimpse of pink knees and elbows;
Of satin and velvet --- good ladies, good fortune.
Ladies.
They sing of their heroes: of solitary soldiers
Invested in good health and manner most charming.
Whose favors are numbered (none the less well intended)
By hours in a minute; by those ladies who bless them.
Ladies.
 
*****************************************************
 
 
АНГЕЛЫ ЧЁРНОГО ХОДА
 
Из парадной двенадцать - в бег -
Ангелов чёрного хода.
Волос их цвет светло-пег -
Не видят, что я подмигнул.
Они людей уложат спать,
Шепча заклятья,
Касаясь нежно дохлых псов
И оживляя.
Их тянутся свечи ввысь,
Разгоняя темень.
Отмоют они город. Чист -
Лишь запах цветов сирени.
 
Они красят розы в красный,
Небо - в голубой,
Пенни в каждый второй вложивши шар -
Уменьшить нищих рать.
И почему каждый верящий прав,
Если верит в Кого-то?
Искали Его назвать -
Ни к чему работа.
 
Вот напридумывал дури я -
Как шут придворный.
И жребий бросать черёд -
Пусть выйдет шесть иль два...
Чёрным ходом бежит она -
Парадной ангел -
Блондинка с улыбкой - на!
Почудилось: под-
миг-
ну-
ла
мне...
 
 
Back-Door Angels
 
In and out of the front door, ran twelve back-door angels.
Their hair was a golden-brown ---
they didn't see me wink my eye.
`Tis said they put we men to sleep with just a whisper,
And touch the heads of dying dogs --- and make them linger.
They carry their candles high --- and they light the dark hours.
And sweep all the country clean with pressed and scented wild-flowers.
They grow all their roses red, and paint our skies blue ---
drop one penny in every second bowl ---
make half the beggars lose,
why do the faithful have such a will to believe in something?
And call it the name they choose,
having chosen nothing.
Think I'll sit down and invent some fool ---
some Grand Court Jester.
And next time the die is cast, he'll throw a six or two.
In and out of the back-door, ran one front-door angel,
Her hair was a golden-brown ---
she smiled and I think she winked her eye.
 
***************************************************************
 
 
МОРСКОЙ ЛЕВ
 
Там, за горами, под небом, скользя
На лошадках, в грязь серых, лишь ты да я.
Спариться шанс, совокупясь весной,
Дельцы всё страдают - какой ценой?
Мороженого зАмки скрыл рефрижератор
Из супермаркетов - все на парад.
Золотая цепь - на шее, блеск угрюм -
Сигаретка новая да в пылающий трюм.
И ты держишь свой мир на конце носа так,
Как морской лев держит мяч в этот карнавал.
 
Ты носишь с блеском кожу и шляпку-смех -
Великий и Злой Дрессировщик дозволял без помех.
Ты лишь лаешь слегка на Его пистолет
И усы твои солнца растворяет свет.
Ты скачешь под белым и большим кнутом -
Там длинноногие дивы достали кольцом,
Но ты знаешь, к концу твой акт придёт, статист -
И толпа в беспокойстве, и раздастся свист.
Но ты держишь свой мир на конце носа так,
Как морской лев держит мяч в этот карнавал.
 
Гордости есть след в усмешках злой игры -
Нет иного бизнеса, лишь шоу, где мы.
Резона нету, нет рифм - не рай
Покинуть цирк наш, мы сказали "прощай".
Былой перформанс старых в мир путей,
И стара история про Игру Страстей.
Мы в Луну пальнём и вновь закажем музон,
Подняв без касаний сей большой баллон.
Глянь, как мы держим наш мир на концах носов так,
Как морской лев держит мяч в этот карнавал.
 
 
SeaLion
 
Over the mountains, and under the sky ---
riding dirty gray horses, go you and I.
Mating with chance, copulating with mirth ---
the sad-glad paymasters (for what it's worth).
The ice-cream castles are refrigerated;
the super-marketeers are on parade.
There's a golden handshake hanging round your neck,
as you light your cigarette on the burning deck.
And you balance your world on the tip of your nose ---
like a SeaLion with a ball, at the carnival.
You wear a shiny skin and a funny hat ---
the Almighty Animal Trainer lets it go at that.
You bark ever-so-slightly at the Trainer's gun,
with you whiskers melting in the noon-day sun.
You flip and you flop under the Big White Top
where the long-legged ring-mistress starts and stops.
But you know, after all, the act is wearing thin ---
as the crowd grows uneasy and the boos begin.
But you balance your world on the tip of your nose ---
you're a SeaLion with a ball at the carnival.
Just a trace of pride upon our fixed grins ---
for there is no business like the show we're in.
There is no reason, no rhyme, no right
to leave the circus `til we've said good-night.
The same performance, in the same old way;
it's the same old story to this Passion Play.
So we'll shoot the moon, and hope to call the tune ---
and make no pin cushion of this big balloon.
Look how we balance the world on the tips of our noses,
like SeaLions with a ball at the carnival.
 
********************************************************
 
 
ПО ТОНКОМУ ЛЬДУ НОВЫХ ДНЕЙ
 
Вот ещё год из тех лет,
Когда с тобой никого нет,
И не родится сын в свет -
Пусть и расстёгнут брюк просвет.
Ты предан был человечеству
И продан был обществу,
И ты проснёшься
Утром наших дней -
Мильоны поколений
Твоей подвластны лени - быть,
Быть тем, кем действительно хочешь ты.
 
Скользи скорей,
Скользи скорей,
Скользи скорей вдоль по тонкому льду новых дней.
 
Так ты от берега оттолкнись
И назад не обернись,
И пожелай всем мира здесь.
Тем, кто остался веселей
Прожить один из дней
И делать то, что должно - взвесь.
И ты пересечёшь пустырь -
Сам в пустыне поводырь,
Молись же, брат, смелей.
Подведи итог -
Тот, что Всемогущий Бог
Сам записал тебя в Игре Страстей.
 
Скользи скорей,
Скользи скорей,
Скользи скорей вдоль по тонкому льду новых дней.
 
И ты пересекаешь круг,
И лёд скрипит вокруг -
Кролик на бегу, ничей.
И осколки льда летят -
В угол глаз попасть хотят -
Лишь блеснув в свету лучей.
Ты чувствуешь, что всё реально в этой
Истории и всё сейчас, чертовски здесь?
Иль всё это как на сцене и ты единственный здесь зритель,
Что есть в зале - в представленьи весь?
 
Скользи скорей,
Скользи скорей,
Скользи скорей вдоль по тонкому льду новых дней.
Скользи скорей,
Скользи скорей,
Скользи скорей...
 
 
Skating Away On The Thin Ice Of The New Day
 
Meanwhile back in the year One --- when you belonged to no-one ---
you didn't stand a chance son, if your pants were undone.
`Cause you were bred for humanity and sold to society ---
one day you'll wake up in the Present Day ---
a million generations removed from expectations
of being who you really want to be.
 
Skating away ---
skating away ---
skating away on the thin ice of the New Day.
 
So as you push off from the shore,
won't you turn your head once more --- and make your peace with everyone?
For those who choose to stay,
will live just one more day ---
to do the things they should have done.
And as you cross the wilderness, spinning in your emptiness:
you feel you have to pray.
Looking for a sign
that the Universal Mind (!) has written you into the Passion Play.
 
Skating away on the thin ice of the New Day.
 
And as you cross the circle line, the ice-wall creaks behind ---
you're a rabbit on the run.
And the silver splinters fly in the corner of your eye ---
shining in the setting sun.
Well, do you ever get the feeling that the story's
too damn real and in the present tense?
Or that everybody's on the stage, and it seems like
you're the only person sitting in the audience?
 
Skating away on the thin ice of the New Day.
 
**********************************************************
 
 
БУЧА В НАШИХ ДЖУНГЛЯХ
 
Я брёл лесами, под пальмовой сенью,
Дразнил обезьянок, живущих в растеньях.
Вниз по речушке - в пятницу пил я,
Ядра орехов на выходной отложил я.
Львы наши, тигры - в тени, что валежник,
Быстры, но ленивы - всё спят в травке свежей.
 
Что за буча в наших джунглях?
Это, видно, для меня.
Да, я тигр, коль влюблён я,
Коль нет согласья - тогда змея.
 
Лишь скажи "да" - ребята подскочат -
Когтями в спине и принесут запах ночи.
Разве так страшно? Ты приляг на плечо мне.
Молнии, громы - всё ни по чём мне.
Пишу на надгробьи: "Спасибо за ужин!"
Играем в животных - выжил, знать, нужен.
 
Что за буча в наших джунглях?
Это, видно, для меня.
Да, я тигр, коль влюблён я,
Коль нет согласья - тогда змея.
 
И реки полны зараз-крокодилов,
Придумал котят Он, но и змей наплодил Он.
Всегда Он за жизнь, но мы пешки в игре.
Он король - на закате ждёт утра извне,
Чтоб джунгли проснулись к началу игры.
Концерт обезьяний молчит до поры.
 
Что за буча в наших джунглях?
Это, видно, для меня.
Да, я тигр, коль влюблён я,
Коль нет согласья - тогда змея.
 
 
Bungle In The Jungle
 
Walking through forests of palm tree apartments ---
scoff at the monkeys who live in their dark tents
down by the waterhole --- drunk every Friday ---
eating their nuts --- saving their raisins for Sunday.
Lions and tigers who wait in the shadows ---
they're fast but they're lazy, and sleep in green meadows.
 
Let's bungle in the jungle --- well, that's all right by me.
I'm a tiger when I want love,
but I'm a snake if we disagree.
 
Just say a word and the boys will be right there:
with claws at your back to send a chill through the night air.
Is it so frightening to have me at your shoulder?
Thunder and lightning couldn't be bolder.
I'll write on your tombstone, ``I thank you for dinner.''
This game that we animals play is a winner.
 
Let's bungle in the jungle --- well, that's all right by me.
I'm a tiger when I want love,
but I'm a snake if we disagree.
 
The rivers are full of crocodile nasties
and He who made kittens put snakes in the grass.
He's a lover of life but a player of pawns ---
yes, the King on His sunset lies waiting for dawn
to light up His Jungle
as play is resumed.
The monkeys seem willing to strike up the tune.
 
*********************************************************
 
 
ТОЛЬКО ЛИШЬ ПАСЬЯНС
 
Дум штурмы, ни при чём мы, битв нежданных - пОлно.
Мил актёр, что мелет леденящий текст.
И критик пляшет рядом с таким скучнейшим взглядом -
И так не весел зритель этих мест.
Так кто же, чёрт возьми, он - никогда не видел видик
И он не сходил ни разу в туалет?
Прибаутки - ни минутки без них. Он, знать, хитёр,
Раз достоинство несёт своё,
Благословив нас ораторским искусством
И вывихнутым мозгом, шедшим в пляс.
Его приёмчики стары,
Он весь в предчувствии игры - не меньше шахмат...
"Но ты знаешь, Стив, что это только лишь пасьянс..."
 
 
Only Solitaire
 
Brain-storming habit-forming battle-warning weary
winsome actor spewing spineless chilling lines ---
the critics falling over to tell themselves he's boring
and really not an awful lot of fun.
Well who the hell can he be when he's never had V.D.,
and he doesn't even sit on toilet seats?
Court-jesting, never-resting --- he must be very cunning
to assume an air of dignity
and bless us all with his oratory prowess,
his lame-brained antics and his jumping in the air.
And every night his act's the same
and so it must be all a game of chess he's playing ---
``But you're wrong, Steve: you see, it's only solitaire.''
 
********************************************************
 
 
ТРОЕКРАТНОЕ УРА
 
Ура!
 
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?
Вы спиною к стене
И удача извне
К Вам придёт - ей, видно, не лень.
Но внутри лишь печать,
Чтобы битву начать -
Тот бой, что за жизнь каждый день.
Танцуй да с дитём войн, да с дитём войн - ура!
Танцуй да с дитём войн, да с дитём войн - ура!
 
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?
 
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?
В сердце Вашем есть власть -
Та ничтожная часть
Из стремления жить до седин.
На бедре Вашем меч,
Крик в устах мог обжечь -
Это жизнь из ребячьей груди.
Танцуй да с дитём войн, да с дитём войн - ура!
Танцуй да с дитём войн, да с дитём войн - ура!
 
Войн дитя - в танце день,
Сквозь ночи тень.
Дитя, как же прошёл Ваш день?..
 
 
The Third Hoorah
 
Hoorah!
 
WarChild, dance the days and nights away ---
sweet child, how do you do today?
When your back's to the wall,
and your luck is your all,
then side with whoever you may.
Seek that which within lies waiting to begin
the fight of your life that is everyday.
Dance with the WarChild --- Hoorah.
 
WarChild, dance the days and nights away ---
sweet child, how do you do today?
In the heart of your heart, there's the tiniest part
of an urge to live to the death ---
with a sword on your hip and a cry on your lips
to strike life in the inner child's breast.
Dance with the WarChild --- Hoorah.
 
WarChild, dance the days and nights away ---
sweet child, how do you do today?
 
*****************************************************
 
 
ДВА ПАЛЬЦА
 
Узрю тебя я на Весах,
Когда жизнь сведёт итог...
 
Узрю тебя я на Весах,
Когда жизнь сведёт итог:
На одной из чаш - свет Божьих дел,
Напротив - сонм грехов.
И конечный груз их сломит
Под нажимом всей родни:
Чтоб ночной горшок был вылит в срок -
Он снова полн, гляди.
 
И, трезвейший на вид, чудотворец,
Чьи руки все в крови,
Кивком конечным припрёт тебя
И вымажет в грязи.
И он скажет: "Делай дело, сынок, -
Шляпу круглую крутнёт, -
Ты вылижи с двух пальцев грязь,
Тебе Он так зачтёт".
Так по грязной платформе вскользь
Пролететь спиной к земле -
Ты загадал и разбил свой нос
Железом тугих путей.
Вот локомотив, проснувшись,
Из топки шлёт лучи, -
На прощанье ты махни, -
Искры тают вновь в ночи.
 
И ты войдёшь в экспресс "Земля",
Обратившись в праха пядь,
И лучше тем оставь трусы,
Кому можно доверять.
Пока же с телескопом Старичок
Прядь с тебя стрижёт,
Ты вылижи с двух пальцев грязь -
Потом пусть руку жмёт.
 
 
Two Fingers
 
I'll see you at the Weighing-In,
when your life's sum-total's made
and you set your wealth in Godly deeds
against the sins you've laid.
And you place your final burden
on your hard-pressed next of kin:
Send the chamber-pot back down the line
to be filled up again.
 
And the hard-headed miracle worker
who bathes his hands in blood,
Will welcome you to the final nod ---
and cover you with mud.
And he'll say, ``You really should make the deal,''
as he offers round the hat.
``You'd better lick two fingers clean ---
He'll thank you all for that.''
As you slip on the greasy platform,
and you land upon your back,
You make a wish and you wipe your nose upon the railway track.
While the high-strung locomotive,
with furnace burning bright,
Lumbers on --- you wave goodbye ---
and the sparks fade into night.
 
And as you join the Good Ship Earth,
and you mingle with the dust ---
you'd better leave your underpants
with someone you can trust.
And when the Old Man with the telescope
cuts the final strand ---
you'd better lick two fingers clean,
before you shake his hand.
****************************************************