Людовик, Дюбарри и поэтесса... Шуточный сон

Людовик, Дюбарри и поэтесса... Шуточный сон
И вот я в сон свой провалилась…
Но где я? Что-то не пойму.
Средь пышной залы очутилась,
У древней старины в плену.
 
Играет клавесин не громко,
В поклоне дамы в ряд стоят.
Шагнула я навстречу робко,
Поймала чей-то цепкий взгляд…
 
То кавалер в златом камзоле
Сидел, прищурив жесткий взгляд.
Не видела его дотоле.
Что за невиданный наряд?
 
О, боже! Это сам Людовик!
Графиня рядом Дюбарри*!
Она его взгляд томно ловит,
Метает молнии внутри…
 
Метресса* чем-то недовольна,
Людовик встал, ко мне идёт.
А я попятилась невольно…
Тот звук победный издаёт,
 
И я уже в его объятьях.
Взмахнул король своей рукой,
А я услышала проклятья,
Посыпались что в адрес мой…
 
Их перекрыл звук клавесина,
И начался волшебный бал,
Невероятная картина –
Со мной Людовик танцевал!
 
Мелькали лица, украшенья,
Звучали звуки старины,
Король шептал мне откровенья…
«О, дни твои уж сочтены!» -
 
Услышала я глас графини,
Увидела её оскал. -
Закончишь ты на гильотине,
Печальным будет твой финал!»
 
Проснулась я в поту ужасном,
Конечности все затекли.
Я отрубилась, стало ясно.
А холодок ещё внутри…
 
Уснула за своей работой:
Очередной мой перевод –
Я потянулась с неохотой,
Так, где остановилась? – Вот!
 
Глава шестнадцать, Барбаросса*
Пытает Гейне всё о том,
Как мир живёт. О, столь вопросов!
Перетрудилась я, коль трон,
 
Людовик чёртов и метресса
Приснились мне в кошмарном сне.
Ох, Ника, горе-поэтесса,
Иди-ка в спаленку к себе!
 
******************************************************************************************************************
Фридриха Барбаросса*- король Германии. (в 1152 году он взошел на престол, в 1156 году был коронован императором, в 1190 году он умер в последнем крестовом походе). Согласно легенде, он спит в Кифхойзере,
где есть пещера. Кифхойзер - горный хребет в Тюрингии.
 
Графиня Дюбарри* – любовница Людовика 15, которая закончила жизнь на гильотине, об этом говорится в 16 главе поэмы Гейне «Германия. Зимняя сказка», перевод которой я только что завершила.
 
Метресса* - происходит от франц. maitresse «госпожа; любовница; возлюбленная»,
*******************************************************************************************************************