Избранные поэтические переводы с белорусского (читает - Miliza - Margarita)

Избранные поэтические переводы с белорусского (читает - Miliza - Margarita)
Благодарю чудесную актрису и замечательного человека Miliza - Margarita за понимание и чуткое прочтение моих поэтических переводов!
 
Автор стихов - Нiл Гiлевiч (Нил Гилевич)
***
Сотню лет ты жаждал этой встречи,
Сотню лет ты ждал её очей,
Зная, что настанет этот вечер,
Веря в ночь, что лучше всех ночей!
 
Сотню лет к устам припасть тянулся,
Сотню лет черствел без этих рук...
Что ж теперь так горько улыбнулся,
Сотню лет представив новых мук?
 
***
Лес очнулся, лес Великий День справляет -
Вот веселье в зеленеющем бору!
Только дуб один весны не одобряет-
Даже сухоньким листочком не взмахнул.
 
Вовсе дубу не по чину суетиться
И приветствовать так шумно новизну.
Позже всех он в праздник должен появиться
И торжественно сказать:"Начнем весну!"
 
***
Мне с каждым годом всё милей
Твои, весна, преподношенья.
Здоровый хмель твоих дрожжей
В дыханье каждого растенья.
 
Услышать хочется сильней
Бубенчик звонкий в поднебесье,
Не пропустить в один из дней
Подснежник юный среди леса.
 
И жадно сердцем пью настой
Твоих черёмух; только мнится,
Что распрощаюсь я с тобой,
А вдоволь мне и не напиться.
 
***
Снова в чаще цветут-доцветают орешины-
В желтоватых подвесках пушистых серёг.
Дуб над ними - у всей этой пущи старейшина,
Зная гроз приближенье, уснул на часок.
 
Тут, где гуща кустов, в кучерявом орешнике,
За свой век бесконечный, как лето, как жатвенный срок,
Сколько слышал он детского гомона здешнего!..
И ещё, и ещё б хоть услышать разок...
 
***
Весна поёт, и свищет, и щебечет, -
В лугах у рек, на нивах и в лесах, -
И всюду просьбу слышно: "Человече!
Услышь себя в счастливых голосах!"
Весна гудит да дышится по-легче -
На доле, в ветерке и на воде, -
И всюду та же просьба: "Человече!
Услышь себя в нас - или быть беде!.."