Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Чарльз Диккенс. Домби и сын. Концовка романа

Чарльз Диккенс. Домби и сын. Концовка романа
 
 
Голоса в волнах тихо говорят ему о Флоренс, днём и ночью –
яснее всего, когда он, его цветущая дочь, и её муж,
в их стороне вечером, или сидят у открытого окна, вслушиваясь в их рокот.
Они говорят ему о Флоренс и его преобразившемся сердце;
о Флоренс, и их нескончаемый ропот к ней – о любви,
вечной и безграничной, и простирающейся ещё –
за дальнюю сторону моря, за дальнюю сторону неба,
к невидимой стране – там, вдали.
 
Никогда с могучего моря голоса не смогут вознестись столь поздно,
чтоб стать между нами и невиданным краем на другом берегу!
Лучше, много лучше, чтоб они шептали об этом крае в наших детских ушах,
и быстрая река устремила нас вдаль!
 
Конец.
 
* * *
 
The voices in the waves speak low to him of Florence, day and night –
plainest when he, his blooming daughter, and her husband,
beside them in the evening, or sit at an open window, listening to their roar.
They speak to him of Florence and his altered heart;
of Florence and their ceaseless murmuring to her of the love,
eternal and illimitable, extending still,
beyond the sea, beyond the sky,
to the invisible country far away.
 
Never from the mighty sea may voices rise too late,
to come between us and the unseen region on the other shore!
Better, far better, that they whispered of that region in our childish ears,
and the swift river hurried us away!
 
The End.
 
* * *
 
Два последних абзаца были исключены Диккенсом из первого издания
по причине нехватки места. В дальнейшем они были восстановлены.
В советском тридцатитомнике (том 14) эти абзацы отсутствуют.
 
Подробнее о причине исключения двух последних абзацев:
Dickens at Work (page 112)
By John Butt & Kathleen Tillotson
Routledge, 2013
 
Подробнее о "дальней стороне" – в конце восьмой главы.
 
Подробнее о "невидимой стране" и "невиданном крае" –
в конце восьмой главы и в конце шестнадцатой главы.
 
Подробнее о "быстрой реке" – в конце шестнадцатой главы.
(В советском переводе отсутствует последний абзац главы.)
(Ссылки-уточнения – только для читавших роман.)
 
О морской тематике в романе "Домби и сын":
Floating Fragments: Some Uses of Nautical Cliche in Dombey and Son
By Matthew P. M. Kerr
Article published in Dickens Studies Annual 45 (2014)
 
О концовке романа в статье говорится, в частности, следующее:
 
"What Dickens means in such passages is deliberately vague."
"Что Диккенс разумеет в таких пассажах – намеренно смутно."
 
"The feeling ... however, clear ... Dickens speaks ... of misty beatitude."
"Чувство ... однако, ясно ... Диккенс говорит ... о туманном блаженстве."
 
//
Отзывы
27.03.2021
Большой труд проделали, а это заслуживает особого уважения, тем более, что и перевод хороший получился! Понравилось!
Виктор, спасибо вам! Есть ещё перевод Иринарха Введенского, выполненный сразу по выходу романа, там, конечно, тоже нет этих абзацев (так как их тогда и в печати ещё не было). http://az.lib.ru/w/wwedenskij_i_i/ В 1853 году [Введенский] побывал за границей; мечтал встретиться в Лондоне с Ч. Диккенсом, которому в 1849 году отправил перевод романа «Домби и сын» и получил ответную записку, где Диккенс выразил желание познакомиться «с талантливым переводчиком», однако встреча не состоялась, поскольку писателя в то время не было в Лондоне. (Википедия)
Виктор 5027.03.2021
Сергей, Глубоко погружаетесь.
Виктор, Диккенс – писатель самый первый для меня и я прочитал процентов 95 того самого "зелёного тридцатитомника" (оставив кое-что "на потом"). И "Домби и сын" – самый любимый роман Диккенса моей двоюродной бабушки... Год назад я писал об этом окончании небольшую заметку в LiveJournal-сообществе "Что читать?" (и на нескольких форумах). Перевести подумывал ещё тогда, но вышло только сейчас. https://chto-chitat.livejournal.com/14012169.html Прекрасна французская (!) экранизация: "Домбэ и сын" / "Dombais et fils" (2007). https://youtu.be/TGMQi1FBs-k https://youtu.be/_tVoh41axZ4
Невероятный ТРУД! ТУт есть, над чем подумать, тем более, что ДОМБИ И СЫН - последняя моя любовь) В юности не успела прочитать, совсем недавно наконец дошла и до этого романа... Впечатления невероятные, и много недосказанного... ХОчется снова перечитывать, если честно...)
Елена, французская экранизация, видно, потому так прекрасна, что Диккенс "в течение нескольких месяцев работал над нею во Франции. Связь между романом и местом, где он был написан, столь врезалась мне в память..." (...went on with it for some months in France, before pursuing it in England. The association between the writing and the place of writing is so curiously strong in my mind...). Увы, сокращения коснулись и других мест романа. Вот концовка упомянутой шестнадцатой главы: Oh thank GOD, all who see it, for that older fashion yet, of Immortality! And look upon us, angels of young children, with regards not quite estranged, when the swift river bears us to the ocean! ‘Dear me, dear me! To think,’ said Miss Tox, bursting out afresh that night, as if her heart were broken, ‘that Dombey and Son should be a Daughter after all!’ ❦ https://archive.md/O3oSH А вот перевод: О, возблагодарим бога все те, кто видит ее, за другой еще более древний закон — Бессмертье! И не смотрите на нас, ангелы маленьких детей, безучастно, когда быстрая река уносит нас к океану! ❦ (И это всё, увы...) https://archive.md/yU7TI Русскоязычная аудиокнига (46 часов и 31 минута): https://www.youtube.com/playlist?list=PLr0MsaDpKsY8YIBPQw0JHuNnYRaeJcTQs Англоязычная аудиокнига (40 часов и 23 минуты): https://www.youtube.com/watch?v=4Jhp-nEcxls https://www.youtube.com/watch?v=R8q-DYNLi-w https://www.youtube.com/watch?v=khE0hEELAP0 https://www.youtube.com/watch?v=GPt5vCQZwHE //
ПОТРЯСАЮЩЕ!!! НЕВЕРОЯТНО! Вы - удивительный, Сергей!.. Скажу словами из песни: Пусть мы далеки, как «да» и «нет», И рампы свет нас разлучает, Но у нас одна, да-да одна, Святая к ДИККЕНСУ любовь!.. Спасибо Вам огромное за соМЫСЛИЕ и за столь интересные подробности!.. Тут просто бездна всего!..)
Елена, а вот и ещё совпадение: второе предисловие написано ровно за 100 лет до моего рождения...
Елена, а вот и ещё одно мистическое совпадение (я только что сейчас его увидел). Вот последние три цифры адреса этой страницы: 848. А вот последние три цифры года написания романа "Домби и сын": 848...