Ответный сонет N 60
Сонет N 60 Вильяма Шекспира в моём переводе
Как волны бьют о каменистый брег,
Спешат минуты наших дней вперёд,
К концу: в ряд друг за другом; этот бег
Упорен день за днём, за годом год.
Рождение, явившись, как рассвет,
Ползёт, чтоб встретить в зрелости зенит.
Но славе от затмений спасу нет -
Дар Времени возврату подлежит.
Пронзит цветенье юности оно,
Чертя борозды на челе красы.
Сжирая всё, что было рождено:
Никто не избежит его косы.
Но ты навечно юн в моей строке
Назло его безжалостной руке.
Смотри, как берег омывают волны:
Одна уходит, новая вослед
Спешит. Они любовью равно полны
И так же будут через много лет.
Наш краток век, но каждый день бесценен.
Жизнь их считает, словно метроном.
Мне дорого любое из мгновений,
Наполненных любовью каждым днём.
Пусть время красоту не пожалеет
Расплатой за ушедший каждый миг,
Твоя любовь - сейчас! - стократ милее
Её портрета на страницах книг.
Ты славишь красоту в стихотворенье
Лишь памятью о ней - бесплотной тенью.
Отзывы
Третьякова Натали21.03.2021
Так на море захотелось, чтобы думать о Вечном на фоне великой природы!
Александрова Валерия21.03.2021
Натали, а у тебя получается? Мой опыт отдыха у моря, к сожалению, связан исключительно с переполненными людом пляжами. Куда уж там до вечности...
Вернее думается о вечном на даче на крылечке с бокалом вина в руке, под уютной шалью и с запрокинутой к звездам головой. Или в лесу, неспешно прогуливаясь меж вековыми деревьями исполинами. Наедине с собой, короче.
Третьякова Натали22.03.2021
Лера, так ты не в тех местах у моря отдыхаешь) Нужно уединение, уйти подальше от людей, чтобы можно было искупаться нагишом)

