Stanzas–434: Alba - «Pàrtite, amore, adeo»

Аудиозапись
– I –
Расстанемся, Любовь моя, прощайте.
Вы задержались слишком под рассвет.
Оставим утру разгораться в тайне –
С кем нарушала данный мной обет.
Расстанемся, Любовь моя, прощайте.
Вас не удастся никому найти
В том месте, где кипели ночью страсти,
Где очи разгорались от любви.
Живо на выход!
Готовьтесь вернуться,
И верность храните любви.
Это не прихоть,
Любовь – безрассудство,
Но ревность стоит на пути.
Беги!
– II –
Расстанемся, Любовь моя, прощайте!
Немедленно покинь меня, беги.
И вещи по пути не растеряйте:
Всё приготовлено, чтоб взять их и уйти.
«Pàrtite, amore, adeo», Anonymous 13 c. *)
– I –
За всадником густая пыль клубится,
А в доме загудел переполох:
Как краже получилось приключиться,
Как стражников могли застать врасплох?
Забегали товарки по сусекам
Следы покражи в закромах искать;
С не меньшей суетой потом в буфетах
Ножи и вилки, серебро считать.
Было и стало.
Ну, точно – пропало!
Часть золота и серебра.
Но не догнать ротозеям нахала,
Проворней он, чем сторожа.
Прознает хозяйка,
И всё без утайки
Про вора придётся сказать…
А, впрочем, хозяйка –
Такая лентяйка,
И любит подольше поспать.
А хозяин – наш добрый барин,
И сам ей поможет соврать.
К тому же боится её до испарин,
Хоть делит не часто кровать…
– II –
Весь в мыле конь домчался до конюшни,
А навстречу всадник во всю прыть.
Подняли слуги вой в погоню дружный,
Случилось что-то – опыт говорит.
На ночь всего сгонял в командировку,
Развеялся, а вор пробрался в дом.
Он честь по чести – был на стажировке,
И вот теперь – в имуществе урон.
Было и стало.
Ну, точно – пропало!
Часть золота и серебра.
Но не догнать ротозеям нахала,
Проворней он, чем сторожа.
Прознает хозяйка,
И всё без утайки
Про вора придётся сказать…
А, впрочем, хозяйка –
Такая лентяйка,
И любит подольше поспать.
А хозяин – наш добрый барин,
И сам ей поможет соврать.
К тому же боится её до испарин,
Хоть делит, бывает, кровать…
– III –
Домой вернулся всадник, а в усадьбе,
Почти идёт гражданская война:
Приданное, что получил на свадьбе
Похищено, полупуста казна.
На ночь всего сгонял в командировку,
Развеялся, а вор пробрался в дом.
Он честь по чести – был на стажировке,
И вот несёт в имуществе урон.
Было и стало.
Всё ночь отыграла!
Часть золота и серебра.
А ты называла влюблённым нахалом,
Не знающим слово «нельзя».
Спасибо хозяйка,
Живёт без утайки
Про вора придётся сказать…
А, впрочем, хозяйка –
Такая лентяйка,
И любит подольше поспать.
Было и стало.
Всё ночь отыграла!
Часть золота и серебра…
И всё же… что было,
А было немало…
Дороже пропажи с утра…
Суббота, 13 марта 2021 г.
Музыкальное исполнение: Francis Goya - Amor De Mis Amores
(Любовь моей любви)
*) Оригинальный текст неизвестного трубадура, с которого сделан перевод в приведённой мелодике:
Pàrtite, amore, adeo,
chè troppo ce se' stato;
lo maitino è sonato,
giorno mi par che sia.
Pàrtite, amore, adeo,
che non fossi trovato
in sì fina cellata
come nui semo stati.
Or me bacia, occhio meo;
tosto sia l'andata
tenendo la tornata
come d'innamorati,
si che per spesso usato
nostra gioia renovi,
nostro stato non trovi
la mala gelosia.
Pàrtite, amore, adeo,
e vanne tostamente,
ch'ogni tua cosa t'aggio
parecchiata in presente.
Оксан-Прованс… жаркое место и летом, и зимой, когда температура редко опускается ниже 20-15 градусов тепла, а весна наступает уже в январе. Красная глина, иссушенная жарким солнцем, как перезрелый гриб, под каждым шагом выпускает клубы мелкой пыли. Ночь в тех краях прежде напоминала новогоднюю ночь в наших широтах. И сейчас традиция сохраняется на южном побережье Средиземноморья: застолья начинаются ближе к полуночи, а иначе жара не позволяет насладиться радостями жизни.
Эта Альба, написанная на смеси старого французского и итальянского, имеет особую историю. Что поручают нотариусу, как самое ценное? – Опись картин, утвари, обстановку, драгоценности, векселя. Впервые в XIII-ом веке случилось необычное явление: нотариус Николя Филиппи (Nicolaus Phylippi) в 1286 году внёс в реестр ценностей старинный манускрипт, содержавший вышеприведённый текст старинной Альбы. Начало традиции было положено.
На первый взгляд кажется, что это обычная рассветная песня, в которой любовники, страшась разоблачения спешат расстаться. Есть ряд моментов, заставляющих посмотреть на Альбу внимательнее. Написана она рукой женщины. И не просто плутовкой, пользующейся доверием мужа, а женщиной дерзкой. Она держит ситуацию под контролем с первой строчки до последней. Именно последние строчки и выдают сатирически-насмешливый тон всей рассветной песни:
Pàrtite, amore, adeo,
e vanne tostamente,
ch'ogni tua cosa t'aggio
parecchiata in presente.
Расстанемся, Любовь моя, прощайте!
Немедленно покинь меня, беги.
И вещи по пути не растеряйте:
Всё приготовлено, чтоб взять их и уйти.
В этих строчках заключена не только ирония, но и сарказм. Скорее всего писала дама замужняя и вполне целомудренная. Возможно, знатная дама писала для незадачливого ухажёра, что атаковал её в часы ночного застолья.
Таких ироничных рассветных песен известно немного, но как они узнаваемы в сюжетах водевилей или в комедиях Лопе де Вега. Автор тоже не удержался, чтобы не подхватить эстафету.
Суббота, 13 марта 2021 г.
Отзывы
Ортис Илона13.03.2021
Совершенно чудесное произведение получилось!По энергетике и драматическому рисунку напоминает мне пьесу Карло Гольдони «Слуга двух господ» (1749). Правда больше нам известна она по фильму "Труффальдино из Бергамо " Такая же легкая, беззлобная ирония, улыбалась над незлой плутовкой и ее визави))). Тоже в стилистике Комедии дель а́рте.
Кстати, а ты ведь абсолютно прав в отношении того, что манускрипты доверяли именно нотариусам. Еще со времен Ренессанса нотариусы были круче нашей налоговой)) Дважды в год описывали не только имущество всех горожан до последней плошечки, но и что для нас необычно, описи подлежала одежда с полным описанием и зарисовкой фасонов и описью драгоценных камней, жемчуга - который тогда был валютой. А вот все манускрипты, которые были невероятной драгоценностью еще со времен крестовых походов и и тамплиеров хранились как бесценные реликвии описывались обязательно. Так что ты очень точно описал прецедент, когда альба по значимости была приравнена к семейной ценности.
Чудесный получился перевод! Как маленький спектакль, яркий, жизнерадостный, искрящийся жизнью и шуткой! Как все же здорово, что ты решил поднять этот пласт альба анонимных авторов. Ты возвращаешь справедливость!
Московит Сергей13.03.2021
Илона, Спасибо, Илоночка, тебе и всем моих читательницам за доброе отношение к моим исследованиям. Мне представляется это важным донести то, что не было донесено до меня. Анонимный автор. Любой из нас может в одночасье стать таковым. Нет, не то. Не об этом. Я хочу показать, что современная литература вышла из Альбы, из средневековья, как русская литература из Шинели Гоголя. Комедии ситуаций (Лопе де Вега), драмы и трагедии (Шекспир), сонеты - всё имеет старо-провансальские корни. Мы и сегодня говорим их языком высокой поэзии, создаём образы - рисуем картины воображения - которые создавали они. Меня тянет в те времена помимо воли.
Ортис Илона13.03.2021
Сергей, мне нравится что любое свое исследование ты пропускаешь через свою Душу, через эмоции, свое чувство юмора. И при этом это настоящая, глубокая работа. и эта работа позволит этим анонимным авторам не исчезнуть. Ведь это не только для нас малоизвестные языки, но и для самих европейцев это целый пласт, который может быть утерян. А ты не даешь исчезнуть живым чувствам людей, отстоящих от нас на века. И это меня восхищает в твоих работах.
Московит Сергей15.03.2021
Илона, я хочу не зря завершить свой путь.
Зорина Лилия13.03.2021
Прекрасное произведение!Как всегда впрочем.Спасибо больше за стихи!
Московит Сергей15.03.2021
Лилия, Спасибо, Лиля. Приятно Ваше внимание. Правда приятно.
Юлита СНежная15.03.2021
Ты обладаешь хорошим чувством юмора и можешь давать такие ответы, где столько иронии, юмора. Автор написал более выдержано и с лёгкой долей иронии, а ты пустился во все "тяжкие"- с украденным золотом,серебром. Очень веселое эхо. Очень понравилось.
Московит Сергей15.03.2021
Юлита СНежная, моя задумка была немного водевильной: пока незадачливый влюблённый протирал макушку, рачительные и практичные товарки и служанки подворовывали у хозяйки, которой волей не волей приходилось помалкивать. Но и у мужа рыльце... то есть благородное чело - в пушку. Все молчат к всеобщему удовлетворению. В соседнем графстве история похожая ))
Юлита СНежная15.03.2021
Сергей, в соседнем графстве бабий бунт, а фантазии автора могут привести неизвестно к чему, даже к гражданской войне)

