Tsead Bruinja. My love nobody knows how in earlier lives. EN-RU

[my love nobody knows how in earlier lives]
 
my love nobody knows how in earlier lives
we passed each other by in the street or just missed the bus
in which one of us sat or in which you were my sister my mother
and we weren't meant to meet because
 
of differences in age or beliefs maybe the space
between us was as concrete as a continent once
perhaps I was busy discovering ways
of starting a fire while you and your lover
 
were lighting candles on the other side of the ocean
am I holding you too tightly I'm sorry I don't want to crush
you but am happy and sad at the same time
 
that there will never be more between us
than this universe in which we cannot come together
because it is too small for the grief of two becoming one
 
my love let time prise us apart when one by one we die
in this life we'll retaliate with bridges of words
 
Translation by the author with the kind help of John Irons
 
[любовь моя, никто не знает, как в прошлых жизнях]
 
любовь моя, никто не знает, как в прошлых жизнях
мы проходили мимо друг друга на улице или просто опаздывали на автобус
в котором один из нас сидел или в котором ты была моей сестрой, моей матерью
и нам не суждено было встретиться из-за
 
разницы в возрасте или убеждениях, возможно, пространство
между нами когда-то было бетонным, как континент
возможно, я был занят поиском способов
разжечь огонь, пока ты и твой возлюбленный
 
зажигали свечи на другой стороне океана
я обнимаю тебя слишком крепко, извини, я не хочу раздавить
тебя, но я счастлив и грустен одновременно
 
что между нами никогда не будет чего-то большего,
чем эта вселенная, в которой мы не можем собраться вместе
потому что это слишком мало для горя двоих, ставших одним
 
Моя любовь, пусть время разделяет нас, когда мы умираем по очереди
в этой жизни мы отомстим мостами слов
 
(с) Цеад Бруинья
 
Перевод на английский сделан автором с любезной помощью Джона Айронса.
 
Translated into Russian by Maryna Tchianova