Зазеркалье

Зазеркалье
До самого красивого никогда не дотянешься, – сказала, наконец, Алиса со вздохом досады и выпрямилась.
Алиса в Зазеркалье (Льюис Кэрролл)
Взглянул на зеркало, и вот
Который день хожу под стрессом:
Ведь кто-то там, внутри, живет
Своим, заметьте, интересом!
 
Кто смотрит из стекла на нас,
Живущих, так или иначе?
Кто слезы пьет из наших глаз,
А притворяется, что плачет,
 
Подмигивая, корча рот,
Кривляя каждое движенье?
У них ведь все наоборот,
Хотя в зеркальном отраженьи.
 
Заглядывая в каждый дом,
И в каждой растворясь квартире,
Они, те люди за стеклом,
Живут в своем, особом мире
 
И пялятся на нас в упор
Из серых сумерек стеклянных:
Как мы храпим, выносим сор,
В носках дырявых, голых в ванной.
 
И кто себя свободным мнит,
взгляни на них, шагая мимо!
И как их только не стошнит
От нас, без масок и без грима?
 
Ах, как бы, хоть одним глазком,
Увидеть, что за амальгамой?
Где все не так, и кувырком,
И где «Обратно!» значит: «Прямо!»
 
И мне хотелось бы прочесть,
про что они в газетах пишут.
А дождь? У них он тоже есть?
А президент? А боль? А мыши?
 
Но мысль одна, чернее тьмы,
Сознанье острым жалом жалит:
Что если не они, а мы?
Мы пребываем в зазеркалье?
 
Все чудеса свои стеклом
Они от нас огородили
Что наша жадность, боль и злость
В их мир дорогу не пробили.
 
Они глядят во все глаза
Из-за завес своих стеклянных,
как нам срывает тормоза,
Как нас здесь корчит, окаянных.
 
Прижавшись к зеркалу губой,
Шепчу, прочувственные речи:
Пустите, братцы, я же свой!
НУ, ПАДЛЫ, Я ЕЩЕ ВАС ВСТРЕЧУ!