Сонет 59 (перевод)

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that recrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Sonnet 59 by William Shakespeare в оригинале
Всё новое, что созидать хотим,
Вторично, и мы лжём уму и сердцу,
Надеясь, что получится другим
Зачать уже рождённого младенца.
О, если б мог я в прошлое попасть,
Где солнце пять веков назад в спирали.
Ваш образ в старой книге отыскать –
Каким его впервые создавали.
Я бы сравнил, насколько старый мир
Был вашим совершенством околдован.
Другой ли красотой пленились мы,
Иль возродились вы такой же снова.
Но ваши всё ж прекраснее черты
Любой в веках воспетой красоты.
Отзывы
Чернышева Оксана14.02.2021
Глоток удовольствия!
Чернова Ольга14.02.2021
Оксана, благо дарю)
Paradise lost14.02.2021
Прекрасный перевод!
С уважением.
Чернова Ольга14.02.2021
Paradise lost, большое спасибо!
Элис14.02.2021
Впечатлена! Действительно - удовольствие читать такие стихи!
Чернова Ольга14.02.2021
Элис, благодарствую!
Нестерова Татьяна14.02.2021
Браво!
Верис Дана14.02.2021
Здорово!
Arabica14.02.2021
Утончённый, возвышенный слог перевода! Спасибо!
Чернова Ольга14.02.2021
Arabica, и вам спасибо!
СВЕТЛАНА15.02.2021
Именно такими и должны быть сонеты.
Прелесть!
Чернова Ольга15.02.2021
СВЕТЛАНА, спасибо большое!
Шелковкина Елена15.02.2021
Оль, просто отлично! Сказать больше нечего) молодец!✨
Чернова Ольга15.02.2021
Елена, приятно, спасибо)
Galatheya (БУЛГАКОВА)15.02.2021
Я пыталась тоже переводить сонеты и стихи с английского. Не владею в полной мере этим филигранным искусством.((( Перечитываю и думаю: зачем я буду портить оригинальное великолепие языка подобием того, что написала.
А Ты, Ольчик, УМНИЦА и к тому же ТАЛАНТЛИВАЯ УМНИЦА! Удачи тебе!)))
Чернова Ольга15.02.2021
Galatheya (БУЛГАКОВА), большое спасибо
Елена Черни__15.02.2021
Красивый сонет!
Чернова Ольга15.02.2021
Елена, благодарю!
Багира15.02.2021
Восхищаюсь в очередной раз! Очень талантливо!
Чернова Ольга15.02.2021
Светлана, мурк))
Чонкин Иван23.02.2021
не совсем классический сонет .. урезанный стих - так называю,
источник виноват)
Чернова Ольга23.02.2021
Иван, где это он урезанный?
Чонкин Иван23.02.2021
Ольга, это я так называю ))
по количеству 14 строчек - считается - сонет
классический :
восемь строчек
и плюс шесть строчек
Чернова Ольга23.02.2021
Иван, это французский или итальянский – 2 катрена + 2 терцета. Классический английский шекспировский сонет – это 3 катрена + ключ-двустишие)
Чонкин Иван23.02.2021
Ольга, вот - вот ))) их и называю обрезанные .. потому что англичане)
Чернова Ольга23.02.2021
Иван, те же 14 строк
Чонкин Иван23.02.2021
Ольга, по этому поводу и не спорю )) для меня это - обрезанный стих ))

