Семь часов - Pearl Jam

(поэтический перевод песни "Seven O"Clock" из альбома GIGATON - 2020)
 
В 7 часов утра строка летела с дальних мест.
Под оазисом мечты рождает сласти* бес.
Говорит с зимою лето бодрости слова.
Я признателен тому, что с гор несла молва.
 
Все уныния оставил в складках простыни,
Там им будет лучше, без меня поспят они.
Нет, не время тосковать, ныть и в постели спать.
Кораблю с названьем "Жизнь" в путь дальний отплывать.
 
Да. Свобода - слово,только действовать - глагол.
То, что заработал, то в карманах и нашел.
Время мерзких ситуаций, как девятый вал,
Боком по теченью меж камней и острых скал.
 
Луч прожектора увидеть - это лишь мечта.
Строчки о любви рождает сердца красота.
Насмотрелся на красу картинок и глаза закрой.
Не в реальном мире ты, там за тебя другой.
 
Бабочку поймал, сломал ей крылья - под стекло.
Красота в коллекции, от сердца отлегло.
Ты живой, как физик тот, схвативший гамма-луч.
Сколько бросил Бог таких во тьму навозных куч?
 
Сумасшедший бык и лошадь, север, запад - глушь.
Президентом в новый срок избравшаяся чушь.
Говорит и отвечает, глядя в зеркало.
Время для ошибок и трагедии пришло.
 
Дни прошли и годы, чтоб признать реальный факт -
Нечем ударять и отражать, когда невиден враг.
Капитан на мостике по связи говорит,
А в машинном отделении пожар, и все горит.
 
Гром землетрясения Земли сильнее стал.
Поднимают океаны волн высокий вал.
Ускользает голос чей в потоке горьких слез?
Отзовите палачей в стране прекрасных грез.
 
-----------
*сласть - сладость, приятность (толковый словарь Ушакова)