Ответный сонет N 10
Сонет N 10 Вильяма Шекспира в моём переводе
Повинен в том ты, что любить не в силах,
Когда не чтишь и самого себя.
Конечно, ты любим другими, милый,
Но явно сам живёшь ты, не любя.
Ты неуклонно разрушаешь сам,
Как будто ненавистью одержим,
Доверенный тебе прекрасный храм,
Который должен быть тобой храним.
Так измени себя и вывод мой.
Неужто ненависть сильней любви?
Сравняйся красотой и добротой
И милость самому себе яви:
В потомках возродись, чтоб верил я,
Что вечно в них живёт краса твоя.
Покажется другим, что я жесток,
Эгостичен и наглец к тому же.
Быть может, потому и одинок:
Кто может захотеть такого мужа?
Коль зеркало тебе с младых ногтей
Показывает образ идеала,
То сам невольно только в красоте
Найти любовь пытаешься сначала.
Но может ли соперник быть любим?
Себя друг к другу загодя ревнуя,
Идут за восхищением к другим
С прощальным равнодушным поцелуем.
Так мы в Любовь играем с Красотой,
Но не готовы жертвовать собой.
Отзывы
Серёгин Сергей16.01.2021
Конгениально!
Александрова Валерия16.01.2021
)))
Фадей Максимов16.01.2021
Финал хайямистый получился.
Третьякова Натали19.01.2021
Жертвуем) Красота что? Вчера была, сегодня ее не осталось, а Любовь всегда при тебе)
Александрова Валерия19.01.2021
Особенно любовь к себе )))

