Sonnet-359: «Solo et pensoso – Задумчивый и одинокий»

Sonnet-359: «Solo et pensoso – Задумчивый и одинокий»
Один… вокруг – пустынные поля;
Край медленно свой меряю шагами,
Выискивая острыми очами,
Где нет следов, прошедших до меня.
 
Убежище ищу в глухих краях –
От всех подальше, жаждущих часами
Для удовольствия вульгарного глазами
Читать наружно то, что выстрадал в слезах.
 
Теперь я знаю: это горы и равнины,
Леса и реки моей страсти знают нрав,
Сокрытый в жизни – для других незримой.
 
Суровый край и дикости чужбины…
Любовь зову, в который раз, и, ждать устав,
О ней я говорю, и иногда с любимой.
 
«Solo et pensoso i più deserti campi»
Francesco Petrarca, sonetto XXXV, Tra il 1336 e il 1374 *)
 
– CCCLIX –
 
Я не один… пустынные края,
А в сердце то, что мы зовём Любовью –
Она ведёт, манит по бездорожью…
А как иначе ей найти себя?
 
Заснеженные травы на полях
Весеннее ждут Солнце к половодью –
Не для того, чтоб поделиться своей болью,
А чтоб кораблики мечты пускать в ручьях.
 
Природа – горы, реки и равнины –
Как люди, проявляют страсти нрав –
Сокрытый и немножечко ревнивый.
 
Кто любит – носит пыл неукротимый…
Не писан для него Любви устав –
Через природу говорит с любимой…
 
Среда, 13 января 2021 г., Фландрия
*) Оригинальный текст сонета XXXV Франческо Петрарки:
 
Solo et pensoso i più deserti campi
vo mesurando a passi tardi et lenti,
et gli occhi porto per fuggire intenti
ove vestigio human l’arena stampi.
 
Altro schermo non trovo che mi scampi
dal manifesto accorger de le genti,
perché negli atti d’alegrezza spenti
di fuor si legge com’io dentro avampi:
 
sì ch’io mi credo omai che monti et piagge
et fiumi et selve sappian di che tempre
sia la mia vita, ch’è celata altrui.
 
Ma pur sí aspre vie né sí selvagge
cercar non so ch’Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io co’llui.
 
Ритмический строй сонета: ABBA – ABBA – CDE – CDE.
 
Это один из самых знаменитых и знаковых сонетов, написанных Франческо Петраркой предположительно до 1327 года, однако точная дата написания неизвестна. В нём Петрарка изображает себя в поисках тайных мест, куда можно сбежать и где можно укрыться от других со своей любовью к Лауре (первое четверостишие). Оно ясно узнаваемо в традиционном для поэта страдальческом аспекте. Укрывшись, он надеется спасти себя от посторонних глаз, от позора и насмешек со стороны сторонних людей, погрязших в своих грехах – «negli atti d’alegrezza spenti» - это буквально «в действиях без удовольствия», которые они теперь получают от созерцания внешне душевного и внутреннего страдания поэта (второе четверостишие). Так что поэт решает, что никто не должен знать его истинного настроения, за исключением безжизненных, пустынных пейзажей, в которых он пребывает в своей душе (первое трёхстишие); но не существует такого уединенного пути, который уберег бы его от боли любви; он призывает Любовь, но она не всегда является поэту поговорить о себе и о возлюбленной. Любовь вводится в качестве отдельного персонажа, что характерно для Петрарки (второе трёхстишие). Поэт остаётся один на один с Любовью.
 
Одиночество поэта показано, как защитная ширма от людей, глаз которых он опасается из-за насмешек. Он вводит природу в качестве единственного доверенного собеседника, и через такие образы, как «пустынные поля» (deserti campi), горы и равнины, реки и леса (monti et piagge et fiumi et selve) расширяет свой диалог с природой, укрепляется, и в заключительном трехстишии поэт – уже не тот меланхолический страдалец, что предстал в первом катрене: он укрепился и готов к диалогу и с Любовью, и с возлюбленной. Он ощутил в себе большею силу, чем есть она у других.
 
Сонет написан в певучей манере, стоит только удлинить ударные звуки и проступает мелодия. Это было характерно и для Пастернака, пожалуй, самого близкого по образу жизни и внутреннему мироощущению поэта 20-го столетия, хотя и не писавшего сонеты.
 
Петрарка написал более шестисот сонетов и песен, сохранив верность своим чувствам и принципам. Заложенная им поэтическая школа вскоре разошлась по многим странам – Франция, Германия, Англия. Его стиль и манеру пытались переложить на свой национальный менталитет. Так появились новые формы французского сонета: первый катрен – тема, второй катрен – развитие, первый терцет – поворот темы, второй терцет – разрешение со своим метрическим строем – ABBA – ABBA – CCD – CCD или ABAB – ABAB – CCD – FFD. Но самое большое превращение форма сонета Петрарки найдёт в Англии, о чём уже была возможность поговорить.
 
В самой Италии авторитет Петрарки оставался незыблемым вплоть до появления такого литературного явления, как Лоренце Медичи Великолепный.
 
Все работы Петрарки были неоднократно переведены в советский период на русский язык. На мой субъективный взгляд большинство из них грешат неточностью перевода и передают скорее общую тему, но не слова поэта. К сожалению, у меня недостаточно времени отдать дань должного. Но есть уверенность, что молодые и амбициозные поэты сделают это. Мы в большом долгу перед Франческо Петраркой.
 
Среда, 13 января 2021 г., Фландрия