С любовью от Граф–О’Мэна из Сантадера
Только пепел знает, что значит сгореть дотла…
(Бродский Иосиф)
«Только пепел знает, что значит сгореть дотла.
Но я тоже скажу, близоруко взглянув вперед:
не всё уносимо ветром, не всё метла,
широко забирая по двору, подберёт.
Мы останемся смятым окурком, плевком, в тени
под скамьей, куда угол проникнуть лучу не даст.
И слежимся в обнимку с грязью, считая дни,
в перегной, в осадок, в культурный пласт.
Замаравши совок, археолог разинет пасть
отрыгнуть; но его открытие прогремит
на весь мир, как зарытая в землю страсть,
как обратная версия пирамид.
«Падаль!» выдохнет он, обхватив живот,
но окажется дальше от нас, чем земля от птиц,
потому что падаль — свобода от клеток, свобода от
целого: апофеоз частиц».
С ЛЮБОВЬЮ от Граф–О’Мэна из Сантадера
Отыскал, окунулся в графоманство Иосифа*,
вспомнил, как в печь меня сажали – биографа.
Так кто же я? – похожий флибустьер,
как все попутчики, что рядом.
Я – Граф О’Мэн из Сантадер
или «Бандерас»–кавалер? –
стихом пронзаю, взглядом,
шипом сарказма – для эстетов
всегда с иронией куплет.
Я не лучше других поэтов,
Просто я – другой поэт.
P.S.
В кругу друзей считают, я – поэт.
Мне, главное, полезным быть, палящим,
Испепелить всё зло, смеясь ему в ответ,
И руку доброты протягивать молящим.
[я – не Пушкин, не Высоцкий,
я поэт-юрист Песоцкий].
(2013)
© Dr. Ivan Pesotskiy, 2020
17 декабря 2020 Лета
ИЛЛЮСТРАЦИЯ – из Интернета.
____________________________________________________________________________________
* Бродский Иосиф Александрович (24.05.1940–28.01.1996) –
«… русский и американский поэт, эссеист, драматург и переводчик, педагог. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года, поэт-лауреат США в 1991—1992 годах. Стихи писал преимущественно на русском языке, эссеистику — на английском. Почётный гражданин Санкт-Петербурга» (Википедия).