Издать сборник стиховИздать сборник стихов

ЖИЗНЬ (с серб.)

ЖИЗНЬ (с серб.)
Анђелко Заблаћански: ЖИВОТ
 
Не миришу више ни липа ни багрем,
Или моја чула лагано се гасе;
Ех, кад бих могао да се сетим барем
Пре него што сасвим заборавим за се.
.
Још једном да стрчим низ мокре сокаке
И удишем мирис покисле прашине,
Да ослушнем само те мале кораке
Пре него што душу заробе тишине.
.
Пре него што росу сузом не назовем,
И са чела скинем капи хладне, мртве,
Хтео бих у снове – снове да дозовем
И да схватим живот који иште жртве.
.
А липе цветају, багрем већ је свео,
Нигде дашка ветра да мирис донесе;
У одаје маште стао живот цео,
Још тренуци судњи само да се десе.
-------------------------------------
 
Анджелко Заблачанский: ЖИЗНЬ
(перевод с сербского)
 
Ни запаха липы, ни амбры акации,
Иль, может быть, чувства мои угасают;
Эх, только бы вспомнить, бессилью не сдаться,
Доколе себя позабыв не узнаю.
.
По мокрым промчаться еще переулкам,
Вдыхая родной аромат кислой пыли,
И детства шагам, прокатившимся гулко,
Внять сердцем, пока тишиной не накрыли.
.
Доколе росу не назвать мне слезою,
И каплей чело смертный пот не остудит,
Я буду мечтать, наслаждаться мечтою,
И в жертвенность жизни вникать дух мой будет.
.
Засохла акация; липы цветенье,
Но нет аромата — нет веянья ветра;
Вся жизнь на экранах воображенья,
Себя осужденье... и вот оно, это.
Отзывы
Прекрасные переводы у Вас - тонкие и трепетные.
Благодарю Вас!..
Мечтать надо всегда, пока живы. Мечты исполняются только у тех, кто умеет мечтать. Хороший, душевный перевод!
Алексей, Благодарю Вас! Главное, чтобы мечты хорошие были, не душевредные...