Stanzas–423 (XIV): «Баллада о чистой любви»
– XIV –
… Пустынный берег, клиф, что стал родным…
В руке платок и парус провожает…
Бежит тоннажник к берегам чужим –
Надолго ли? Кто эту тайну знает?
Ладонь прижала платье к животу,
Улыбка на лице Её играет…
Так ей хотелось, так невмоготу…
Но пусть вернувшись обо всём узнает.
Ласкает ветер локоны, лицо…
Она Его смущённым представляет…
Останется у дома деревцо
На память вырастить о том чудесном мае.
Несите быстрые по морю паруса,
Кого родные ждут ночами берега.
… Закон отплытия у моряков суров:
Отдал швартовые – доверься горизонту,
Следи, что справа бьётся, слева от бортов,
А обернуться – это не по фронту.
Команда, как единая семья,
Где каждый для другого круг спасенья,
Диктует в море важные нельзя
По суевериям благого возвращенья.
Кружили чайки белой стаей за кормой,
Привычно заглушая провожатых;
«Храни тебя, Спаситель, милый мой» -
Шептали губы лиц в заботах грубоватых.
Тревогой полнились тревожные сердца,
Концы сводившие с концами бес конца…
Парило солнце, скрылись паруса,
Слеза катилась по лицу бес спроса…
Не дал Господь Ей малых полчаса…
Уйти счастливым Капитану от утёса.
По серпантину меловых пород
Она спустилась к месту ожиданий…
Ловила слухом – вот Он позовёт,
Вернётся вдруг из не случившихся скитаний.
Порядок в доме, чистота и тишина,
Застыло время, замерла кукушка.
И ощутила вдруг, что больше никогда
Он не увидит свою юную подружку.
У женского предчувствия Обман
Давным-давно сочувствия не знал.
Прошли положенные сроки
И разрешилась в них Она
Под повивальных бабок охи,
Благополучно и сама.
Его кровиночка, комочек
Казался даром Ей Судьбы…
Двух неприкаянных – цветочек –
И слёзы сами потекли…
А перед тем, как Ей забыться,
Платочек вынула рука –
Тот самый, что вручила птице,
Что пуще ока берегла.
Его на маленькую ручку,
Чуть в пятнах от Её крови
На бантик подвязала в кучку
И разрыдалась от любви.