Stanzas-423 (IV): «Баллада о чистой любви»

Stanzas-423 (IV): «Баллада о чистой любви»
Что-то из Данте Алигьери в изложении Феникса:
 
Он пытался истоки понять
Сотворение Мира,
Перед сильным улыбкой играть –
Раболепствовал лживо.
Он мечтал от любви умирать,
Но фальшивила лира.
Занимался Костёр – не пропасть
Надо было красиво.
Было всё – в Рай уже не попасть,
Примет Царство Мессира:
По кругам к Центру Страха шагать,
Как по зову Факира.
Очищенья огонь? Полно вам –
Это шутка Сатира.
Лёд… а Дрожь над огнём не унять,
Не испить эликсира.
Можно Честь расточать, разменять,
Ублажая Кумира,
А себя, между тем, представлять
Императором Рима,
Лиходейства примеры являть,
Как по нотам клавира.
Много после придётся понять,
Чтó сомкнётся незримо:
Круг Девятый … Уж лучше не знать
Завершение Мира,
Душу в чёрных разводах стирать
Перед взором Мессира...
 
– IV –
 
«Дом, разделившийся падёт!» -
Христос сказал, для вас пророком
Он главным, кажется, слывёт,
И мы читали ненароком.
Так знай: наш Дом не пропадёт!
В его основе – вечный лёд.
И вовсе не для наказанья
Несуществующей души,
Ад служит людям в назиданье.
Он на Земле. Так что – лети.
А это уж забота наша,
Как до краёв наполнить чашу
И поднести, когда не ждут,
Скрутить все внутренности в жгут.
Ужель ты думаешь для Бога
Разводят черти угольки,
Подводят в суете итоги
И век стоят у кочерги?
Ад на Земле, и ты поверь:
Он в равнодушии людей!
 
- Отстань, с наукою твоей
Я хорошо знаком. Людей
Ты лучше знаешь, но мечты
Тебе, как нам, не так даны.
А нам без них – нет красоты,
И не для райской чистоты
Мы их вынашиваем в сердце,
Не для несметия сестерций,
А для того, чтоб жить в Любви,
От равнодушия уйти.
Отстань Жар-птица, замолчи!
 
В лицо ударил сильный ветер,
До крови кожу ободрал,
И подхватил Его на Север –
Ему и ветер помогал...
И когда силы отступили -
У линии береговой,
Он понял, для кого манили
На Север волны за собой...