НОЧНАЯ ПЕСНЯ. (ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ГЁТЕ )
Все вы помните перевод М. Лермонтова этого стиха Гёте... " Горные вершины спят во тьме ночной...."
Есть и другие переводы! А это мой! Сильно не ругайте!
Wandrers Nachtlied
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Тишина немая,
Спят вершины гор,
Ветерку внимая,
Лист закончил спор.
Птицы задремали,
Отдохнуть пора,
Утро ожидали
Тихо близ двора.
Сон пускай хороший
Посетит меня,
Выйду завтра с ношей,
Тот покой дразня...