Ма­цуо Дзин­си­ти­ро (Басё)

Для меня он прост и велик.
Кто другой смог бы превратить комические народные короткие стишки в поэзию, не усложняя ничего, и в то же время — придать им небывалое изящество и глубокий смысл?
Смогу ли я рассказать о том, чьи строки читал только в переводе? Сомнения велики, но я попробую.
Говорят, что его любили все, среди почитателей были и крестьяне, и самураи.
Псевдоним Басё значит «Банан» (дерево), одно это заставляет думать о нём: случайное имя, прозвище, самоирония, что-то другое?
Поэт и философ, государственный чиновник, обладающий многими знаниями и умениями. Человек, который вёл жизнь монаха и мог рассказать о мире обычными словами так, что каждым его творением хочется любоваться и перечитывать, находить что-то новое и ещё, и ещё…
 
из сердцевины пиона
медленно выползает пчела
о с какой неохотой
 
Вот он — цветок, вот маленькая круглая пчела с пушистым брюшком, вся в пыльце, отяжелевшая от добычи. Лето. Тепло. Вдохни воздух напитанный свежестью и сладостью, закрой глаза…
Мелькают мысли и неясные образы. Тягучие капли мёда. Чай в тонком стакане. Смех-колокольчик. Руки. Касания…
А всего-то три строки — хокку Басё.
 
Смотри, а вот совсем другое:
 
снег согнул бамбук
словно мир вокруг него
перевернулся
 
Куда уж проще? Снег выпал, ветви согнулись.
Помнишь, маленькими мы старались извернуться так, чтобы голова оказалась внизу? Всё становилось необычным, другим, мир не просто переворачивался, он менялся резко и неожиданно.
Мы выросли, но иногда наш мир переворачивается вдруг, и чтобы увидеть его привычным взглядом, надо встать на голову.
А Басё несколькими словами мог рассказать целую историю.
 
хочется хоть раз
в праздник сходить на базар
купить табаку
 
Всего то и хочется человеку. У всех праздник, а ему хотя бы на базар сходить, среди людей побыть, почувствовать радость, и маленький подарок себе — табаку купить. Жизнь бедная и одинокая, но человек находит радости в малом. Жалко старика, и глаза мои подозрительно блестят и чешутся. Ты что, я не плачу!
Я даже смеюсь. Потому что читаю про кота.
 
вконец отощавший кот
одну ячменную кашу ест,
а еще и любовь
 
Не может кот забыть про любовь, даже если «одну кашу ячменную ест». И не только кот. Ну, вот, и ты смеёшься.
 
Мацуо Басё был тщедушным и болезненным, но писал обо всём без злобы и раздражения, он любил этот мир. Одинокий, но не томящийся своим одиночеством, нищий, но не горюющий о своей нищете, гостеприимный и щедрый хозяин, с изрядной долей самоиронии.
 
в саду где раскрылись ирисы
беседовать с старым другом своим
какая награда путнику
 
А разве не так? С дороги надо и помыть, и накормить, и спать уложить, всё как полагается. Но к другу мы идём за беседой, общением, это радость, это цель и смысл путешествия. Об этом написал великий хайдзин.
 
Он покоряет этой мнимой простотой, идеальной гармонией, глубиной смысла, выраженными столь малым количеством слов.
Конечно, после него остались стихи, дневники, письма, литературные сборники с произведениями его учеников и знаменитых поэтов. И, конечно, его труды определили пути развития японской поэзии. И, наверное, это очень важно для японской и мировой культуры. Но для меня, а может быть, и для кого-то ещё, Басё значит Совершенство и Красота.