Sonnet-338 (I): «Тот, кто все подвиги свершит - Whoso that wyll all feattes optayne»

Sonnet-338 (I): «Тот, кто все подвиги свершит - Whoso that wyll all feattes optayne»

Аудиозапись

Тот, кто все подвиги свершит,
В любви не должен быть забыт.
Любовь взывает к благородству,
Пренебрежение – к сиротству.
Так что, любить, не став любимым,
И смерти хуже? Объясни мне!
Любовь взывает смелым быть;
Пренебрежение – остыть.
Как Богу, мне любовь дана,
И в женщине, как в нас, она.
Пренебрежение – порок,
В нём слишком часто ищут прок.
Большая жалость для любви –
Сражаться с тонкой фальшью лжи.
 
Whoso that wyll all feattes optayne
King Henry VIII *)
 
 
"Whoso that will all feats obtain" (Original Manuscript, c.1518)
 
– CCCXXXVIII –
 
Во имя славы кто вершит –
Отвергнут будет и забыт.
В одеждах пышных благородства
Ведёт История к сиротству.
Стараясь всеми быть любимым,
Старайся быть и объяснимым,
Старайся не казаться – быть,
Чтобы никчемностью не слыть.
А если верность не дана,
То и в любви чужой тогда.
Пренебрежение – порок,
Когда с отдачей, а не впрок.
Достоин тот святой любви,
Кто день и ночь – не для молвы.
 
Четверг, 23 июля 2020 г.
 
*) Оригинальный текст, с которого составлен мой перевод:
 
* * *
Whoso that wyll all feattes optayne.
In loue he must be withowt dysdayne.
For loue enforcyth all nobyle kynd
And dysdayne dyscorages all gentyl mynd.
Wherefor to loue and be not loued.
Is wors then deth. let it be proved.
loue encoragith. and makyth on bold.
Dysdayne abattyth. and makith hym colde.
loue ys gevyn. to god and man.
to woman also. I thynk the same.
But dysdayne ys vice. and shuld be refused.
Yet neuer the lesse it ys to moch used.
grett pyte it ware. loue for to compell.
with dysdayne. both falce and subtell.
 
King of England Henry VIII, 1518
 
Источник:
Reading Monarchs Writing. Peter C. Herman, Ed.
Tempe: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2002. 223
 
 
Начать разговор о становлении английского сонета было бы правильнее с творчества самого известного из Тюдоров – с Короля Англии Генриха VIII. Деспот и тот, которого через четыре века Чарльз Диккенс назовёт «грязным пятном на Истории Англии», вошёл в историю не только, как король и деспот. Он был композитором, во-первых, поэтом-песенником – во-вторых, и монархом по рождению и крови. До наших дней дошли многие песни Короля-композитора, собственноручно им составленные. Безусловно, одна из самых известных его композиций – «Зелёные рукава», написанная для Анны Болейн в период страстного ухаживания. Также его перу принадлежит и глубоко лирическая композиция «Грусть Короля», которая и сегодня не оставляет равнодушным слушателя глубиной грусти.
 
Если вернуться к английскому сонету, то именно Король Англии Генрих VIII впервые применил 14-ти строчный строй в своих песнях, но сложил их не в традициях испанского (на котором он говорил) или французского (также родного для него языка) сонета, а двустрочным рядом, введя главное новаторство: ключ – заключительное двустишие. Им было написано два таких стихотворения (условно – сонета), первое из которых я перевёл сейчас и предлагаю вашему вниманию. Оба «сонета» написаны на одну мелодию – «Зелёные рукава», оба посвящены Анне Болейн.
 
Есть немало особенностей, что отличали творчество Короля Англии Генриха VIII от его современников и поэтов, что придут на смену. Он писал на староанглийском языке, используя преимущественно односложные (в английской метрике) и двусложные слова, что позволяло в короткой строке, положенной на музыку передать много нюансов душевного состояния. Это создаёт большие трудности для перевода, но одновременно показывает насколько глубоким и содержательным был ум монарха. Через 50 лет этот опыт попробовал перенять Джордж Гасконь (George Gascoigne 1539-1578), написав свою знаменитую песню «And If I Did, What Then?» - И если б сделала, то что тогда? (начинается от лица женщины). Но король опередил многих поэтов в своём творчестве.
 
После казни Анны Болейн, которую единогласно поддержали пэры и верховные судьи, даже отец Анны и её брат, Король Англии Генрих VIII перестал писать музыку и навсегда покончил со стихами, оставив после себя бессмертные мелодии любви.