Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Знову квiтень...- укр.

Знову квiтень...- укр.

Аудиозапись

Поетичний переклад вірша Сергія Ясонова «И снова апрель...»
 
... І знову квітень. Добрий час
Тепла, кохання, бруньок свіжих.
Бузок розцвів. А біля ніжок
Синіє пролісок. До нас
Несе красу веснянок ніжних.
 
Знов я впадаю в забуття.
На рідний милий образ ласий,
Я відкриваю груди навстіж,
І смак солодкого життя
Вдихну, як теплий запах щастя!
 
Квітневим кольором в траві
Жовтіє горицвіт по краю.
Торкнувшись почуттів розмаю,
Життя в веснянім торжестві
Дарунком радісним сприймаю.
 
Адже це я... ледь-ледь другИй,
Та все чекаю в ясний день я
Наплив кохання і натхнення.
Погладить доля лоб мерщій
Бузковим лагідним знаменням.
 
Кружляє голову бузок,
Хитає гілочки духмяні,
Торкнувшись клавіш фортепіанних,
Емоцій викладе урок –
Любові виверти весняні –
 
Прихильникам чудових форм
Тих бруньок налитих, пузатих.
Ось-ось проб'ється лист завзятий
І почуттів підійме шторм.
... А може, і рядків крилатих!
 
Отзывы
Замечательный перевод, Фрида! Украинский язык такой мягкий и поэтичный)
Анжела, я родилась и до замужества жила в Одесской области. Потому украинский язык, такой певучий и мягкий, для меня - второй родной - наряду с русским. А вообще Коль с пациентом нужно объясниться, Чтоб он забыл стеснение и страх – Здесь говорить приходится в больнице Мне на семи знакомых языках.
Врач - полиглот - это прекрасно!)
Спасибо, Анжела!
Фріда, Ви зробили Чудовий поетичний переклад і українська мова звучить дуже мелодійно і гарно у вірші! З повагою до Вас і найкращими побажаннями!
Всією душею дякую, Тетяна, за такий чуйний відгук і високу оцінку моєї роботи! СПАСИБІ!