На улице

Тео БРОЙЕР (Германия)
вольный перевод с немецкого
майское утро, рассвет,
в небе ни облачка нет
солнце
восходит в зенит,
день,
разрываясь, звенит
молота
слышится стук,
птички
заливистый звук.
каждый спешит по делам.
(я свое - словом воздам)
AUF DER STRASSE
Theo BREUER (geb. 1956)ein sehr heisser maimorgen
der himmel: wolkenlos, tiefblau
kanalarbeiter haben die strasse
aufgerissen
mit dem presslufthammer
birst der tag - - -dazwischen (gleichwohl)
das titititi der goldammer -
so geht jeder
an sein geschaeft
(meines ist das wort)
Отзывы
Киян Александр10.06.2020
Песня вспомннилась Не улетай, по- моему Земфиры, не силён в этому по- мимо шансона! Хорошего дня, Тань ! С теплом души!
Легкодимова Татьяна10.06.2020
Александр, спасибо, день был хороший, но очень жаркий! +38
Соколов Вячеслав10.06.2020
Философское, не простое для восприятия! Большое поле для размышления об
обычном весеннем дне! Спасибо, Татьяна! Новых миниатюр,
Легкодимова Татьяна11.06.2020
Вячеслав, так мысль, доведенная до читателя мною от первоисточника...
Светлана Ветер11.06.2020
Впечатляюще!
Спасибо, Татьяна! Танечка!
Легкодимова Татьяна11.06.2020
Светлана, спасибо!
Ю. Щипцов11.06.2020
Вы, оказывается, владеете немецким и болгарским языками? Глубочайшее почтение.
Легкодимова Татьяна11.06.2020
Юразовский, и английским. Улыбаюсь.

