Иерусалимские свитки. Свиток N 53.

Перевод на английский язык книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
 
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
 
 
МОНОЛОГ МОГИЛЬЩИКА ПОНТИЯ ПИЛАТА
 
Клянусь Юпитером, глупей не знаю доли,
Чем главным быть над теми, кто в неволе.
Всесильным прокуратором тех мест,
Где ненавидят все тебя окрест.
Израиль, Иудея, Самария.
Предупреждали, знали, говорили…
Нет, он, из всех утех, любил лишь власть
И получил… Навластвовался всласть…
Понтийский всадник с золотым копьём,
Друг Цезаря, с ним часто пил вдвоём.
Врагов Империи он распинал без счёту.
Разгневал небеса, превысил квоту.
Принёс бы в жертву голубя богине,
Глядишь, ан жил бы в Риме и доныне.
Совсем чужой страны обычай был,
Когда он руки пред толпой омыл.
А толку что? Когда его ладони
Пометил,  привезённый из тех мест,
Кровавый и не излечимый крест.
Шарахались от тех ладоней кони.
Забросил всё, был мрачен и уныл,
И сам себя, в конце концов, сгубил.
Теперь его земля не принимает.
Сенат и тот никак не понимает,
Что происходит? Наломали дров.
Едва гроб в Тибр с Пилатом опустили,
Дожди, как из ведра, так долго лили,
Что вышел бедный Тибр из берегов!
Всё затопило:  термы и дворцы,
Мне поручили римские Отцы-
Сенаторы, чтоб я, простой легат,
Проконсулом вошёл в Большой Сенат,
Лишь для того, чтоб волею Сената
Хоть как-нибудь похоронить Пилата
Шесть раз мы зарывали гроб, топили,
Напрасными усилья наши были.
От череды несчастий всё темнело,
Земля не принимала его тело.
Свинцовый гроб я заказал в Милане.
В предгорьях Альп, весною, утром ранним,
Мы затопили гроб, и в озере тогда
В кровавый цвет окрасилась вода…
Вот так я чудом избежал ареста
За саботаж ужасных похорон,
И навсегда запомнил это место:
Пилата, наконец, принял Харон,
И перевёз убийцу через Лету,
А местные, немного ближе к лету,
От мест  захоронения удрали,
А гору ту « Пилатосом» назвали,
Где озеро, и « Проклятой Землёй».
И до сих пор рассказывают сказки,
Что там нельзя быть рядом без опаски,
Где гроб на дне, и где волшебник злой.
Эх, что за жизнь? Один неверный шаг
И вот ты всему миру злейший враг.
 
 
THE MONOLOGUE OF THE PONTIUS PILATE'S GRAVE DIGGER  
 
By Jove, this is the most stupid thing 
To live among unfree men as a king, 
Almighty Procurator of the places 
Where everyone with all his soul hates you.
In Israel, Judea, Samaria 
They knew, and told, and warned, but all in vain.
For his heart only power has been dear, 
So he had paid the price for it to gain. 
The Pontic horseman with the golden Spear 
And Caesar's friend, they used to drink wine-beer. 
He crucified Empire's enemies a lot of 
And angered heavens by exceeded quota.
If he had sacrificed a dove instead 
He would be living still in Rome not dead.
This custom seemed to be from foreign lands 
When he in front of crowd washed his hands.
What was the use of this? His palms have been 
Marked by the bloody and all known cross. 
That's why inspite of being washed and clean 
They even made to jump aside each horse.
He did neglect all duties, he was gloomy,
Upset and after all himself had ruined.
He couldn't be accepted by the ground.
Oh, yes, we messed things up. The Senate now
Can't even understand what's going on. 
When Pilate's hearse to Tiber has been lowered 
The rains poured down then for so long 
That banks of Tiber have been overflowed.
And palaces and therms then have been flooded.
That's why the Roman Senators, the fathers, 
Invited me to the Great Senate rather 
They ordered me, a legate, cold-blooded
Proconsul, that the only Senate's will 
To bury Pilate I had to fulfill
Somehow. And six times we tried again 
To drown, bury him, but all in vain.
All these misfortunes darkened everything. 
The ground didn't want to take him in.
A coffin made of lead we had to take 
And drown at Alps' foothills in the lake 
Which waters angrily did overflood 
And had changed their color into blood...
This way I managed to escape arrest 
For failure of the Pilate's awful burying,
But can't forget this place that we had messed,
Where finally he had been met by Charon 
To be transported through the Lethe then. 
All locals had left. This mountain 
Due to this case is named "Pilatus", and
The lake below it - "The Cursed Land".
And they still tell horrendous fairytales 
That this place is not safe, that it is hazard, 
They are afraid of him, a wicked wizard 
Who in the coffin at the bottom lays.
Ah, what a life! Due to the one wrong deed 
You are the world's worst enemy indeed.