По мотивам китайской поэзии
По мотивам китайской поэзии
1.
Тихо скользит по воде, свежестругана,
Лёгкая лодка с коротким веслом.
С отмели птица взлетает испуганно,
Чуть не задев мою шляпу крылом.
Янь Ци
2
Луна светла и осень холодна.
Белеет цапля - на одной ноге.
Нас испугавшись, с отмели она
Вдруг улетает выше по реке.
Ли Бо
3
Весна пришла, и дни теплее стали,
Пьянчужка рад такому ходу дела.
Пруд и беседка, там где без печали,
Вином поправит хворь души и тела.
Ван Цзин
4
Луна - обитель снов, мечтанья навевает,
Душа моя без слов тихонько напевает.
Вдруг слышу в тишине сорвалась с ветки птица,
Ей также, как и мне, в полночный час не спится.
Вэй Инъу
5
Пух тополиный убелил дорожку, словно снег,
И лотос листья расстелил под мокрых лягушат.
Бамбук пускает на лугу невидимый побег,
А на песчаном берегу утята с уткой спят.
Ду Фу
6
Этим утром был дождик и солнце.
Ноги грязны, земля ароматна.
Там мой дом, где на небе оконце!
Эта мысль чужеземцу приятна.
Ю Фу
7
После дождика сосны в истоме.
Сердце радует хвойное царство.
Улыбнись - и подумай о доме,
иностранец в чужом государстве.
Ю Фу
8
Может любовь только казалась любовью?
Как же я мог улыбаться при нашем прощаньи!
Даже свеча, ощущая ко мне состраданье,
Плачет всю ночь... Плачу, расставшись с тобою.
Ду Му
9
Уймите пенье иволги в листве!
Мне снилось, что меня встречает он,
И не одна уже душа, а две...
Ах, птица-дура, разогнала сон.
Цзинь Цянь-сюй
10
Мягка подушка и свежа постель,
Проникло солнце в зимнее окно.
Весна приснилась, море и апрель.
Забытое, прошедшее давно.
Бо Цзюй-и
11
Прошли года, мне возраст прибавляя,
Настало время, я прощаюсь с садом.
Но эта вишня у его ограды
Цветёт, как прежде, не переставая!
Тинь Су
12
Минуты тают, как в часах песочных,
И Млечный Путь тускнеет, исчезая,
Проходит ночь за одинокой ночью.
Зря жизни эликсир изобрела я.
Ли Шан-инь
13
Луна светла над городской стеной,
Под ней песок блестит, как белый снег.
Играет флейта в тишине ночной -
По дому стосковался человек.
Li Yu