Stanzas-412: «На седьмом небе счастья»

Stanzas-412: «На седьмом небе счастья»

Аудиозапись

Филип, я долго был в ладах с тобой,
Смотрел, как ты втирался к ней в доверье,
Ты скромником держался, лицемеря,
Гоним, как будто кроткою рукой.
 
Я ревновал, но слушал щебет твой -
Ты на груди у милой пел Венере.
Как я страдал, глазам своим не веря -
Ты спал в лилеях рядом с госпожой!
 
Что ж, эта милость спесь твою взрастила?
В сетях самодовольства стал ты глуп.
Как дерзости в тебе, наглец, хватило
Коснуться клювом этих сладких губ
И с языка слизнуть Нектар, смелея?
Сэр Фип, уймись, не то сломаешь шею!
 
Филип Сидни, Сонет 83
Перевод А. Парина
– I –
 
На седьмом небе счастья
Гуляют вдвоём,
И Всевышний не властен
Умерить подъём.
Отступают сомненья
И по облакам –
В качестве исключенья –
К другим берегам
Переменчивый жребий
Несёт паруса…
К встрече, прочих нелепей, -
На миг, полчаса.
А в ушах нежный голос,
Слова о любви…
Развивается волос
Копной сон-травы.
На седьмом небе счастья
Гуляют вдвоём,
И Всевышний не властен
Корить их не в чём.
 
– II –
 
Невозможно измерить
Аршином любовь,
Если только на берег
Выносит Судьбой,
Где песчаный оазис,
Журчат родники…
И чтоб кто-то не сглазил –
Под небом одни.
Не пугайся измены –
У Счастья в плену
Неуместны сомненья –
Пари в глубину.
 
Суббота, 2 мая 2020 г.
Иллюстрация: Ирина Знюк, серия "Синие коты"
Музыка: Paul Mauriat - Alouette - "La peregrinacion" - Жаворонок (1968)