ДИТЯ ПРИРОДЫ (вольный перевод песни "Nature Boy")
Исполняет Даниил Утехин.
От Даниила Утехина: В преддверии международного дня джаза решил начать работать над новым проектом с замечательным поэтом Евгением Меркуловым. !Я очень рад,что когда-то мы познакомились и теперь занимаемся совместным творчеством!У меня возникла идея создать проект, посвящённый русскоязычному джазу, фанку, соул и т.д. Зная как легко может получиться у Евгения написать стих, я попросил сделать перевод по подстрочнику одной из моих любимых композиций изначально написанных Nat King Kole, а затем исполненной великолепным певцом Куртом Эллингом в его аранжировке. По-моему, очень хорошо получилось, как вы думаете?
=================================
ДИТЯ ПРИРОДЫ
Чудак был он,
Порою мил, порой смешон,
Бывал, по слухам, далеко, далеко,
Видел много стран.
Смущён слегка, в глазах тоска
И ум, что мудрым дан.
И пробил час,
Его я встретил как-то раз,
И обсуждать был с ним готов
Владык, шутов,
Ненависть, любовь.
"Люби," – сказал – "иное – дым,
Люби всю жизнь, и тоже будь любим".
Апрель, 2020
===============================
ОРИГИНАЛ
NATURE BOY (Kurt Elling)
There was a boy...
A very strange enchanted boy.
They say he wandered very far, very far
Over land and sea,
A little shy and sad of eye
But very wise was he.
And then one day,
A magic day, he passed my way.
And while we spoke of many things,
Fools and kings,
This he said to me,
"The greatest thing you'll ever learn
Is just to love and be loved in return".