Сонет №2 Шекспир

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,
Will be a tatter'd weed, of small worth held;
 
Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
 
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!
 
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
 
 
Когда сквозь сорок зим твоё чело
Избороздят, смяв молодость, морщины,
Ты удивишься... Время подвело,
Накинув возраст сетью паутины.
 
Затерянная, где живет душа?
Где дней сокровища счастливых прячет,
И что хранят поблекшие глаза
Насмешку, вероятно, не иначе.
 
Да, юность, что достойна похвалы
Не ровня старости... Скажи, что слаще
Ребёнка твоего дитя? Как ты
Прекрасен тот наследник восходящий.
 
Все повторится... Подводя итог
Ты никогда не будешь одинок.