Как будто жизнь...

Поэтический перевод сохраняет содержание и ритмический рисунок первоисточника.
Автор и исполнитель Calodero.
Перевод с французского Giulia O.
Мы в этой странной тишине под замком
Живём, как будто во сне:
Над пустыней улиц парит балкон,
Где скрипка вторит новой весне.
 
Мы на рисунках в продолженье игры,
В ответ на детский вопрос,
Возвращаем солнце в свои миры,
Презрев унылый телегипноз.
 
Припев:
Как будто жизнь —
Игра такая.
Как быть, скажи?
Никто не знает.
В ночной тиши,
В глазах закрытых —
Живая жизнь
И мир забытый наяву.
 
Как будто жизнь —
Обман не вечен.
Друзьям скажи:
До новой встречи!
Приход весны
Запретом скован,
Но верим мы —
Наступит снова наяву.
 
Уже не страшно, открываем глаза,
Смех побеждает запрет.
Позабыть в разлуке родных нельзя,
Для любви препятствия нет.
 
Припев:
Как будто жизнь —
Игра такая.
Как быть, скажи?
Никто не знает.
В ночной тиши,
В глазах закрытых —
Живая жизнь
И мир забытый наяву.
 
Как будто жизнь —
Обман не вечен.
Друзьям скажи:
До новой встречи!
Приход весны
Запретом скован,
Но верим мы —
Наступит снова наяву.
 
Из этой странной тишины взаперти,
Где день застыл выходной,
В жизнь светлей и чище ведут пути.
Не бойся, только двери открой…