Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Пытаясь забыть

Я в косы заплетал восторженные взгляды,
чтоб ящики без душ распутать не смогли,
когда глядела ты очами б***и
в магнитно-неподвижный край земли.
 
Картонный бурый свет засаленного утра
ложится пеленой на вздутые глаза.
Пускай, когда меня обнимет мудрый
туман, твоё лицо взорвёт слеза.
Отзывы
12.04.2020
Так оно и будет!
а ящики с душами -- это которые?
Ирина, бездушные люди, которые похожи на ящики, а не на существа из плоти и крови. )) UPD: Люблю понапихать в свои стихи пасхалок, которые понятны только мне, в лучшем случае людям из ближайшего окружения. Ну и скидку на то, что это писалось в довольно своеобразном состоянии, когда меня мучила бессонница, тоже можно сделать.
Кот Львовский, ящики без душ читается как гробы. тут какое-то другое, точное слово нужно, чтобы троп заиграл.
Ирина, ну ведь в сакральных текстах бездуховных людей тоже иногда называют "гробами повапленными" (т.е. раскрашенными). По мне, логично.
Кот Львовский, тоже верно.
Ирина, хочется туман поставить строкой выше, я понимаю, рифма, но как есть последний стих кажется странным.
Ирина, это да, но перенос-анжанбеман как факт поэзии вполне имеет право быть.
Кот Львовский, тут фразы спорят со стихами: вот фраза: Пускай, когда меня обнимет мудрый туман, твоё лицо взорвёт слеза. А вот стих: Пускай, когда меня обнимет мудрый и второй стих: туман, твоё лицо взорвёт слеза. Единица поэтического высказывания именно стих. Понимаете, что тут получается? Первый стих про объятия мудрого, а второй про обращение к туману. Анжамбеман -- это средство, тут оно спорит со схемными ударениями. Конечно, если автор читает своё стихотворение, он сделает правильные интонации, потому, что он понимает, где у него что, он знает наперёд, но читатель наперёд не знает, поэтому он сперва читает так, как ему подсказывает метр, ловит себя на том, что ерунда какая-то, и потом идёт перечитывать и разбираться, если есть жаление разобраться, или бросает чтение. На этом приёме можно строить игру с читателем, но тут, мне кажется, не игра, потому что новые продуктивные смыслы, как мне кажется, не родились.
Ирина, не вникал в такие тонкости. Я по-моему уже напоминал Вам, что я аутсайдер и кустарь. И не совсем понял, где тут обращение. Оное, насколько мне известно, с двух сторон запятыми выделяется, а тут запятая только в постпозиции к "туману".
Кот Львовский, да это понятно, что обращения на самом деле нет, но оно как бы возникает. И возникает со слуха прежде всего. Потому, что метр давит, метр (размер, ритм) тут навязывает свои паузы, которым противостоит анжамбеман. Получается два ритма спорят друг с другом -- ритм логики предложения и стиховой ритм. Как раз и показываю вам, что на такие вещи стоит обращать внимания, там могут быть и подвохи и находки.
Ирина, средства или приёма как такового нет, но фраза разорвана и не "от балды" тоже - "утра" и "туман" не рифмуют. Что означает "продуктивный" применительно к смыслам, я не совсем понимаю, опять-таки в силу своего дилетантского полузнайства, но этими двумя строчками я хотел сказать, что когда эгоцентричный ЛГ умрёт, когда его окружит кладбищенский туман (у меня сразу в голове встаёт Лесное кладбище в родном городе с его бесконечными туманами), бывшая любовь от горя не найдёт себе места.
Кот Львовский, да смысл я понимаю, и понимаю причину -- ясно же, что там краевая рифма. Не подумайте, что я на вас наехала, я просто обратила ваше внимание на то, что есть и такие нюансы. Делая перенос, надо обращать внимание, а как перенесённое слово заживёт со своими соседями. Тут несколько двусмысленно. Что конечно не обязывает нас писать одна строка одно предложение, но обращать внимание, как слова существуют в пределах одной строки -- то есть одного стиха, нужно. Сейчас может и не стоит ничего править, править уже написанное не просто, но я думаю, в будущем вы посмотрите внимательнее на организацию строки.
Ирина, и то верно. Править написанное тяжело, потому что изменения на одном уровне текста всегда влекут изменения на другом.