Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Неосефардская баллада для левантийской львицы (вариант 2)

Ты детишка солнца,
поцелованная терпким томным небом,
поцелованная гладким и ленивым морем,
морем синим и зелёным.
 
Мы скитались по дорогам Арагона и Кастильи,
по дорогам матушки-Европы.
На дорогах пыль и сор жестокий,
а по сторонам – молящие томящиеся кости.
 
И теперь ты переливчато резвишься и смеёшься;
я же подношу несмело
к твоему лицу закат пурпурно-строгий
и луну серебряную зеркалом лукавым.
 
Чутким ртом глотая обитаемый обетованный воздух,
я сюжет леплю и мысль не отпускаю:
«Ты ранима, но строга и неподкупна, словно львица,
но смогу ли львом я быть с тобою рядом?»
Отзывы
Тоже понравилось, но тут, как мне показалось, есть выбивающиеся из общего строя элементы, которые, в целом, портят общую картину. (всё, конечно, имхо) например, матушка-Европа(рядом с такими громкими "Арагона" и "Кастильи" звучит не как что-то родное, а как, скорее, что-то униженное), дуэт обитаемый-обетованный(обетованный уже с жителями, хорошо, но звучание этих двух спорящих между собой определений лично меня привело в недоумение, "морем синим и зелёным" - так каким же в итоге? Изумрудным, или их изначально было двое? Или же присутствуют разделяющие границы, облегчающие понимание? Общий смысл понимается, да и понимается сразу, что уж тут говорить Ну да, можете просто пролистнуть и забыть этот отзыв как страшный сон)0)
кофейная, спасибо за лестный отзыв не без аргументированной критики. "Матушка-Европа" самому не нравится. Подумаю на досуге, чем заменить. По поводу моря... ну у воды Средиземного моря при взгляде издали весьма своеобразный оттенок, одновременно и лазурный, и с зеленоватым оттенком; это я и хотел сказать.
Кот Львовский, да, про цвет понятно, только в контексте эти два цвета не сливаются в один оттенок, только это и хотела сказать