ЗАБИВАЙ КАХАННЕ! (перевод на стихи Барамунды «УБИВАЙ ЛЮБОВЬ!»)
«Приспело, любимая, в час полунощный
За крест ухватиться? За животворящий?
Юродивый сгинет, гордыня обрящет!
Точи-ка топор свой острее и площе –
Обтёсывай жало!»
Барамунда. УБИВАЙ ЛЮБОВЬ
Што, любка? Апоўнач табе закарцела
За крыж ўхапіцца і каяцца ў блудзе?
Юродзівы згіне, а пыха здабудзе!
Наточвай сякеру на грэшнае цела,
Абчэсвай ёй джала!
Як міла – адступніку ў сэрца з любоўю
Глыбей утыркнуць гэткім вострым распяццем,
І з мінай нішчымнай крутнуць пад закляцце,
Каб раны сцякалі салёнай крывёю
У звілістым танцы ...
Сачыць, сапучы, за цякучасцю масы
Гарачай, фарбуючай схілы ў чырвоны,
Глядзець, як заліты запар пантэоны,
А вораны з карканнем строяць грымасы
І славяць Успенне ...
Пад клёкат кахання з магіл сваіх моцы
Паўстануць там, прагнучы кроўнага соку;
І тут ... прасвятленне надыйдзе ад бога –
Ты стукнешся німбам аб пыху больш жорстка,
Чым раб твой забіты.