Иерусалимские свитки. Свиток N 2.

Аудиозапись

Перевод на английский язык книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
 
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
 
 
МОНОЛОГ ВТОРОГО АНГЕЛА, СВИДЕТЕЛЯ БЛАГОЙ ВЕСТИ
 
Ослик шел, нагруженный мешками,
С прутиком за ним малыш бежал.
У крыльца старик, присев на камень,
В кулаке полсестрия держал.
Вдруг, как будто в мареве сгорая,
Встал пред нею абрис белых крыл
И Она сказала: «Адонаи»,
Когда ангел с ней заговорил.
- Ты, Мария, среди жён блаженна,
Сущего услышь небесный глас,
Только Ты чиста и совершенна,
Только от Тебя родится Спас.
Так без лишней помпы и оваций,
И без криков: «Браво, Ваша честь!»,
Начала вся жизнь кругом меняться,
Ибо в мир пришла Благая Весть.
THE MONOLOGUE OF THE SECOND ANGEL, THE WITNESS OF THE GOOD NEWS 
 
A little donkey with huge load aproached,
A kid with dry twig just behind him ran,
An old man, sitting still beside the porch,
Was keeping a half-sesterce in his hand.
But suddenly the white wing's outline
Stood up, as if was burning in the haze
In front of her. She whispered: "Adonai».
And then the angel told her such a phrase:
- You has been blessed, the one among all wives,
Because of pure and perfect your behaviour,
So hear the voice of heaven, that revives:
The only you will give birth to the Savior.
That time the life without applause and pomp
And screaming like "Your honor, bravo!» whirled
And started then to change. Not any romp
Bud Good Blessed News had come into the world.