Утрата сыновей (Перевод) [Wardruna]

Мой стал язык
Неповоротлив,
И тяжкий стих
Он не осилит,
Поэта-бога дар
Недоступен стал,
Трудно мне строфы тащить
Из логова мыслей моих.
 
Мне не легко
Из-за рыданий
Из разума корней
Излить ту радость
Ближнего Фригг,
Что давным-давно
Из Ётунхейма
Принесена.
 
Браги её
Вдохновил жизнью.
На корабле
Дозорного гнома
Льётся кровь из ран
Шеи ётуна,
Бьётся о двери
Грота морского.
 
Гибнет мой род,
Как в непогоду
Клёны дрожат
У кромки леса.
Нет ни одного,
Кто бы весел был,
Из дому вынося
Близкого хоронить.
 
И всё ж я должен
Поведать прежде
О смерти отца,
О матери утрате.
Из хвалебных дров
Из святыни слов
Стих свиваю свой
Речью, как листвой.
 
Трещиной
Волна осталась
На стене
Отчего дома.
Знаю, брешь пуста
Сына моего,
Какую море
Оставило.
 
Обидела меня
Богиня моря,
Любимых забрала,
Обобрала.
Океан порвал
Связанный семьёй
Узел тугой,
Что тонуть мне не давал.
 
Коль мог бы я мечом
Отмстить за гибель сына,
Морского пивовара
Настигла бы кончина.
Покарал бы я брата ветра,
Что о бухту бьётся,
Сразился бы с женою
Бога морского.
 
Но чувствую,
Что не смогу я
Тягаться силой
С убийцей сына.
Видно всякому,
Что глазами обладает:
Старику любому
Помощи не хватает.
 
Обокрало меня
Море сильно.
О смертях родных
Говорить мне больно,
Щит семьи моей
Опустился на
Радости тропу,
Боги ходят ей.
 
И знаю я,
Что в моём сыне
Достойного
Ростки всходили,
Но лишь древо-щит
Зрелости достиг,
Одина рука
Забрала его.
 
Выше всего
Ценил отца он слово,
Пускай и люд порой
Твердил другое.
Он опорой был
И моим щитом,
Помощь просить
Всегда я мог.
 
Нет братьев у меня,
И это разум гложет,
Где ветры буйствуют
Врага луны.
Размышляю я,
Что же делать мне,
Коль битва грянет,
Ответ ищу.
 
Какой теперь
Доблестный воин
Сразится за меня
В опасный час?
Он так нужен мне,
Ведь встречаю я
Недругов часто,
Друзей теряя.
 
Кому доверишься,
Найти не просто
У виселицы
Одина корней
В час, когда лукав,
Род, семью предав,
Смерть родного брата
Сменит на злато.
 
Видно, в деньгах [Невосстановимая строфа]
Бывает дело... [Исключена из песни]
 
Говорят, за сына
Цены не воротишь,
Пока другого
Не взрастишь,
Чтоб считались с ним,
Уважая,
Брату считая
Ровней его.
 
Я обществом людским
Не наслаждаюсь,
Хотя и с каждым
В мире я живу.
Сын жены моей
Ищет дружб теперь
В залах высоких
Одноглазого.
 
Владыка морской,
Пивовар штормов,
Давит на меня
Своим решеньем.
Не могу поднять
Головы своей,
Дна лица моего,
Мыслей скакуна.
 
С тех пор, как жаркая
Волна бурлила,
Сына родного
Моего похитив,
Что бесчестием
Не запятнан был,
О нём не скажите
Слова дурного.
 
Ещё я помню,
Когда гётов друг
До мира богов
Взрастил тот ясень,
Что пророс от древ
Всей семьи моей
И жены моей
Рода всего.
 
Был заодно я
С владыкой копий,
Ему я верен был,
Ему я верил,
До поры пока
Дружбу не порвал
Сей друг повозок,
Побед кузнец.
 
Не чту я боле
Брата Вили,
Богов защитника,
Из-за тоски,
Хоть Мимира друг
Мне и даровал
Плату за горе,
Коль рассудить.
 
Мне волка враг,
Умелый воин,
Дал мастерство,
И не за что казнить.
Разум дал он мне,
Что узреть помог
Замыслы злые
Моих врагов.
 
И тяжко мне:
Сестра врага двух асов
Смерть стоит
У меня на пороге.
Так не дрогнув я,
С радостью дождусь,
Не сожалея,
Часа своего.
 
 
 
Художественный песенный перевод с древнескандинавского. Смысл сохранен. Есть небольшие отклонения от текста оригинала. Главной задачей данного перевода является создание песенной рифмы, удобной для исполнения на русском языке под оригинальную мелодию.
 
Оригинал: Wardruna - Sonatorrek