Под кладбищем (Оззи Осборн)

(поэтический перевод Under the graveyard)
 
Проснулся утром в ненавистной злобе.
Зову я смерть, ее ответа нет.
Спасти от ада, стерва, не приходит.
Я разум утоплю опять в вине.
 
Забочусь, с болью в страхе сомневаюсь.
Страдания всегда владеют мной.
Своим врагом себе быть не стараюсь,
Но умирать по одиночке нам, друг мой.
 
Не надо забивать мне голову.
Я больше с этой ложью не живу.
С собою не возьму, не сходишь в гости.
Под кладбищем мы все - гнилые кости.
 
Глаза закрой, чтоб ясное расплылось.
Один глоток всего, чего боюсь.
Прах к праху, и реальность растворилась.
Поближе к дому и отцу - не трусь.
 
Заботься, бойся, только сомневаюсь:
Страдания всегда владеют мной.
Врагом не быть тебе опять стараюсь,
Но умирать по одиночке нам, друг мой.
 
Не надо забивать мне голову.
Я больше с этой ложью не живу.
С собою не возьму, не сходишь в гости.
Под кладбищем мы все - гнилые кости.
 
На кладбище мороз и ветра вой.
И снега наметет по всей округе.
Не бойся, не возьму тебя с собой.
Смерть в одиночестве приходит, други.
 
Не надо забивать мне голову.
Я больше с этой ложью не живу.
С собою не возьму, не сходишь в гости.
Под кладбищем мы все - гнилые кости.