Уильям Шекспир. Сонет 145

Уильям Шекспир. Сонет 145
"Я ненавижу!" - прошептали
Её сердитые уста.
Рукой любви их изваяли –
но вмиг исчезла красота,
 
когда скривился рот в усмешке…
И вдруг Она сменила гнев
на милость, чуточку помешкав,
увидев, как обидно мне.
 
Потупив виновато очи,
добавила ещё слова…
И день забрал у чёрной ночи
свои законные права!
 
"Я ненавижу! Не тебя..." –
сказала мне, душой скорбя…
 
 
Sonnet 145
 
Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said "I hate"
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
 
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
 
"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
 
«I hate» from hate away she threw,
And saved my life, saying «not you».