Сонет N 116

Мне узы двух сердец не разорвать:
То не любовь, когда любовь могла
От внешних перемен себя менять
И, покорившись недругам, ушла.
 
О, нет! Она извечная печать,
Которой ураганы не страшны.
Звездой должна любой ладье сиять
Непознанной загадкой с вышины.
 
Любовь не шут у Времени, чей серп
Стереть способен розы с губ и щёк,
Но постоянству не грозит ущерб
С теченьем лет, пока минует срок.
 
Коль я неправ, и мне докажут то -
Я не поэт, и не любил никто.
 
Вариант
А если я неправ, я не поэт
И истинной любви на свете нет.
 
Sonnet 116 by William Shakespeare
 
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.