140 сонет В.Шекспира
Жестока ты, но всё же мудрой стань,
Меня не окунай в своё презренье,
Иначе болью разомкнёшь уста,
И я приму неверное решение.
О, как же научить тебя хитрить,
Чтоб не любя, ,,люблю" ты говорила?
Ведь тем, кто при смерти, но хочет жить
Твердят лишь о здоровье лживо, мило.
Так не глумись, чтоб я сошёл с ума —
Иначе замараю клеветою,
А подлый свет наш жаден до клейма,
И примет всё, что связано с тобою.
Ну, помоги же отвести беду:
Лишь взгляд нацель, я в сердце не пойду.
**
Be wise as thou art cruel; do not press
My tongue-tied patience with too much disdain;
Lest sorrow lend me words and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so;
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know;
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee:
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.