Welcome
Во время дождя силуэт под зонтом
Шагал в обнесённый оградами парк.
Он знал то, что было и будет потом...
Он демон, бредущий alone in the dark.
Мерцали и гасли над ним фонари.
Распахнутый плащ на ветру шелестел.
Висела при входе в тот парк на двери
Табличка потёртая - Welcome to hell.
Отзывы
СтихиЯ10.08.2019
Ух как здорово!)) Черкните адресок, где этот чудесный парк находится!))
С озорной улыбкой, Виктория)
Блэк Джек10.08.2019
Viva Victoria, думаю, лучше в другой парк сходить )
СтихиЯ10.08.2019
Блэк Джек, мне тот, что в стихе описан очень по душе)
Блэк Джек10.08.2019
Viva Victoria, Демон мне пока что не оставил адреса, что, в общем-то, хорошо)
Носков Игорь11.08.2019
Моё личное мнение: когда автором, написавшим стихотворение на русском языке, вводятся иностранные слова, необходимо делать сноску, примечание, т.е. перевод, так как не каждый читатель является полиглотом. Иначе, проявляется неуважение к читателю.
Встречал на страницах ПБ опубликованные работы на разных иностранных языках без перевода. Это вообще, крайний беспредел при отсутствии элементарного такта. По-простому это называется выпендрёжем. Некоторые господа хорошие пытаются любыми способами обратить на себя внимание. Снова приходится говорить о скромности.
Я в своё время изучал в университете одновременно с уголовным правом римское право и латынь. Но я никогда не позволю себе в стишке сыпать юридическими терминами на латыни. Если бы по каким-то причинам вынужден был ввернуть пару слов на этом языке, конечно бы, показал перевод. Так уж воспитан. «Правила поведения – это перевод добродетели на общедоступный язык.» Френсис Бэкон, английский философ (1561 – 1626)
Я уверен, что 99,9% поэтов, поставивших под работой положительные лайки, понятия не имеют, что в нём написано на иностранном языке, и как эти слова связаны со всем текстом. Но как хочется тоже показать себя докой. Я не стал идти по их следу, хотя стихотворение в целом понравилось, так как в нём есть мысль автора, а не шаблонный набор рифмованных бестолковых фраз.
Прошу извинить, если слишком правдиво написал.
Успехов! С Крымским приветом!
Блэк Джек11.08.2019
Игорь, спасибо, Игорь. Вы хорошо всё объяснили. Но дело в том, что мы живём в эпоху распространённого интернета и у читателя есть элементарная возможность воспользоваться онлайн переводчиком. Это займёт всего минуту и никаких проблем с пониманием не возникнет. Я просто не хотел этот маленький текст пачкать сносками. Да и в целом базовый английский сегодня многие знают.
Носков Игорь11.08.2019
Блэк Джек,Я, например, изучал только французский и латынь. Жена владеет английским. Знаете, ещё для чего делается сноска? Чтобы за время исканием перевода не пропала прелесть стиха. При сноске сразу врубаешься в его смысл. При том, это показывает ваше уважительное отношение к читателю. Вы же для него опубликовали свою работу.
Завьялов Антон08.09.2019
Хм, не плохо!
Блэк Джек08.09.2019
Антон, Если честно, сам люблю эту зарисовку (прости за нескромность)

