Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Сонет N 103

О, как убого Муза говорит,
Хотя способна истинно блистать!
В её предмете больший клад сокрыт,
Чем восхваленья могут добавлять.
 
Не осуждай меня за скудость строк,
А в зеркало взгляни - пусть явит лик
Прекрасней, чем вообразить я мог,
Пред ним с позором скучный стих поник.
 
Желать улучшить было бы грешно,
Ведь идеал не требует прикрас.
Стихам предназначение одно:
Об одарённости твоей рассказ.
 
Намного больше, чем способен стих,
Покажут зеркала, коль смотришь в них.
 
Sonnet 103 by William Shakespeare
 
Alack, what poverty my Muse brings forth,
That having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside!
O, blame me not, if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That over-goes my blunt invention quite,
Dulling my lines and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more, than in my verse can sit
Your own glass shows you when you look in it.
Отзывы
04.07.2019
Классный перевод!
Спасибо, дорогой! Это я в салоне сегодня по ходу дела развлекалась ) Совмещала приятное с полезным, глядя на красотку в зеркале )))
ohmygod04.07.2019
Надо и мне в парикмахерской попробовать.))) Смотри, чтобы тебя на Сахалине не похитили и насильно не взяли замуж.
Там стоит опасаться разве что медведей )))
Это точно!) Хороший перевод.
Натали, спасибо! В очередной раз выстрел не вхолостую )))
Читаю и думаю о том, что насколько должны быть сильны чувства человеческие, чтобы так увековечить предмет своей страсти.
Возможно и так. Но мне всё же кажется преувеличением, замешанным на самолюбовании
Валерия, И это есть, но все же написать 150 сонетов на одном самолюбовании сложно. Чувства бесспорно были.
Конечно были. Кстати, поправка: не 154, а 126. Я лишь о том, что возвышенность сонетного слога неотделима от преувеличения.
Валерия, Собственно, как мне кажется, Шекспир и заложил это преувеличение в основу классического сонета.
Воистину