Вольный перевод украинской народной песни "Ой у вишневому саду"

Вольный перевод украинской народной песни "Ой у вишневому саду"

Аудиозапись

Сведение Павла Ружицкого, исполнение Елены Соболевой
===================================================
В ВИШНЁВОМ САДУ
 
В саду вишнёвом нам весной
Всё соловейко щебетал.
Просилась я уйти домой,
А ты меня всё не пускал.
 
– Ой милый мой, а я твоя,
Пусти меня, взошла заря.
Проснется матушка моя,
Начнёт расспрашивать меня.
 
– А ты скажи: "В такую ночь
Забыться девушке невмочь,
Идёт весна во всей красе,
И той красе покорны все.
 
– Не то меня тревожит, дочь,
Где ты гуляла эту ночь.
А что расплЕтена коса,
И на очах блестит слеза?
 
- Где над Днепром шумит ветла,
Подруга косу расплела,
А на очах блестит слеза,
Мне с милым видеться нельзя.
 
Ох, мама, ты уже в годах,
А я красива, молода,
Я жить хочу и я люблю,
Ругать не надо дочь свою.
 
Май, 2019
 
=============================
Оригинал
 
ОЙ У ВИШНЕВОМУ САДУ
 
Ой, у вишневому саду,
Там соловейко щебетав.
Додому я просилася,
А ти мене все не пускав.
 
Ти, милий мій, а я твоя,
Пусти мене, зійшла зоря.
Проснеться матінка моя,
Буде питать де була я.
 
А ти їй дай такий отвіт,
Яка чудова майська ніч.
Весна іде, красу несе,
А тій красі радіє все.
 
Доню моя, не в тому річ,
Де ти гуляла цілу ніч.
Чому розплетена коса,
А на очах горить сльоза?
 
Коса моя розплетена -
Iї подруга розплела.
А на очах горить сльоза,
Бо з милим розлучилась я.
 
Мамо моя, ти вже стара,
А я дівчина молода.
Я жити хочу, я люблю,
Мамо, не лай доню свою.