Владимир Дубовка Морозно и слякоть

с белорусского
 
Морозно и слякоть. Досадная грязь.
За скрежетом ветра - ненастье.
За тучи упряталась светлая бязь,
Порвав лазурь неба на части.
 
Печаль расплетается плотной лозой
На сердце лишь серости капли.
А ветер швыряет, как моря прибой,
Песок и кручину на камни.
 
И жалобный рев. И покоя не ждешь.
Под пологом ночи - враждебность.
Одним лишь упрямством до цели идешь,
Имея на счастье потребность.
 
 
Уладзімір Дубоўка
 
ІМЖА, І СКЛІЗОТА, І ПРЫКРАЯ ЗОЛЬ
 
Імжа, і склізота, і прыкрая золь
за скрогатам ветру — навалай.
У чмарнасць убралася светава столь,
блакіт ад зямлі адарвала.
 
Журба расплялася кудлатай лазой,
у сэрца цярушыцца шэрань.
А вецер шпурляе, як морскі прыбой,
пясок і журбу аб каменне.
 
І скогат, і скарга — спакою нідзе,
пад засцілай ночы — варожасць.
А ўпартасць да мэты вяла і вядзе,
пра шчасце і радасць варожыць...