ПОКА СМЕРТЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС
о господи прошу тебя об одном
если мне суждено утратить речь
позволь обрести текст
если мне суждено утратить текст
позволь обрести смерть
_______________
1.
ПРОПОВЕДЬ РЫБАМ
казалось бы
малая вода — малая волна
это был маленький магазинчик
стеклянный
полностью прозрачный
на мраморных столах покоились аквариумы
в них плавали рыбки рыбки рыбки
туда-сюда — от стенки к стенке и обратно
день за днём
день за днём
продавец ходил между столами —
туда-сюда —
и говорил говорил говорил
— рыбки мои рыбки
никто не слышит меня
и вы не слышите
никто не знает то что знаю я
и вы не знаете
слово господа во мне
или я во слове его
а кто же может видеть слово
если даже слышать его не могут
говорил и размахивал руками
будто плыл по морю
и закрывал глаза
и видел слово
но однажды не увидел как рыбки —
одна за другой —
начали поднимать головы над водой
открывать рты
бить плавниками и хвостами
и пришла большая волна
и лопнули стенки аквариумов
и хлынули осколки стекла
и с глухим стоном
подвернув мраморные колени
рухнули столы
и осыпались стены
и упала крыша
и наступила ночь
наутро вся улица была усеяна мёртвыми рыбами
среди которых лежал мёртвый проповедник слова
__________
— А! Это тот самый магазинчик, в котором торговал глухонемой?.. Очень, очень жаль!
Казалось бы, малая вода — малая волна!
2.
«РЫБА»
он любил свою работу
стук-стук
стук-стук-стук
каретка вправо каретка влево
«Рады сообщить, что бракосочетание … и … состоится … по адресу …»
«С прискорбием сообщаем, что похороны … состоятся … по адресу…»
ровные стопочки приглашений
слева похороны справа свадьбы
стук-стук
стук-стук-стук
в тот день он узнал
что жена ушла от него к другому
стук-стук
стук-стук-стук
слева свадьбы справа похороны
каретка вправо каретка влево
«С прискорбием сообщаем, что бракосочетание … и … состоится … по адресу …»
«Рады сообщить, что похороны … состоятся … по адресу …»
__________
он смотрит в окно
ржавые банки подпрыгивают и волочатся за чёрной каретой новобрачных
стук-стук-стук по брусчатке
он смеётся
стук-стук
пока смерть не разлучит нас
стук-
…
3.
ТОРГОВКА РЫБОЙ
прекрасен утренний улов
река недвижна и прозрачна
сеть шелковиста и легка
рыба переливается на солнце всеми цветами радуги
глаза её влажны и чисты
— о любимый
прими мой скромный дар
мой молчаливый дар
ибо нет у меня слов
чтобы выразить всю глубину моей любви к тебе
но окно любимого закрыто
и даже свет не пробивается сквозь ставни
так и стояла торговка до заката
держа в руках увядшую рыбу —
окно не открылось
горячие слёзы побежали по щекам торговки
горячие слёзы упали в ладони её
и разгорелся костёр на ладонях её —
до черноты прожарилась рыба
и обуглились прежде влажные глаза
и понесла торговка жареное в другой дом
где и окно открыто
и дверь нараспашку
где ждут её всматриваясь в темноту
только приди о любовь моя только приди
— о любимый
прими мой скромный дар
мой молчаливый дар
ибо нет у меня слов
чтобы выразить всю глубину моей любви к тебе
наверно что-то ей отвечали
или пытались облегчить боль обожжённых рук её
или пели нежную песню
но не слушала она — и убежала в ту секунду
когда вспыхнул свет в первом окне
— о любимый
прими мой скромный дар —
но руки её пусты
— мой молчаливый дар
ибо нет у меня слов —
ибо нет у меня ничего
есть только тёмная река
есть только пустая река
есть только холодная река
руки мои сводит судорогой
и я тону
— чтобы выразить всю глубину моей любви к тебе