Путешествие (Перевод) [Wardruna]

Чёрные тучи во мне
Манят мой разум в тоске.
Унесёшь ли
В путь меня?
 
Конь верный, дам я тебе
Шерсть золотистых полей.
В даль лети на копытах,
Слово даю, мы с тобой
Наш путь
Пройдём.
 
Шторм стих и разум летит.
В ритме ударов копыт
Стали два сердца единым.
Отныне неделимы
На пути
Вдвоём.
 
В скачке я меры не знал
И жеребца я загнал.
Для коня езда трудна,
В радость всаднику она.
 
(Так вперёд)
Так вперёд с тобой могу скакать
Я вдаль хоть век, ведь мы едины!
 
Узлы, что связывают нас, весь
Мир объехать нам позволят!
 
Со мной скакать ты можешь век,
Ведь только вместе мы едины!
 
Весь мир способен ты объехать,
Только если ты захочешь!
 
 
 
Художественный песенный перевод с норвежского. Смысл сохранен. Есть небольшие отклонения от текста оригинала. Главной задачей данного перевода является создание песенной рифмы, удобной для исполнения на русском языке под оригинальную мелодию.
 
Оригинал: Wardruna - Raido