Хранить себя. (перевод, из Р. Киплинга)
Хранить себя (из Р.Киплинга)
Когда хранишь себя среди смятенья,
Где все безумствуют, виня тебя,
Не веришь ни обману, ни сомненьям,
Других при том не осуждая, не губя;
И если в силах ждать, не уставая,
Не путаясь во лжи, себя смирять,
Прощать другим, себе не потакая,
Гордыню, псевдомудрость подавлять;
Коль, встретившись с Успехом и Несчастьем,
Признаешь маски в них единого лица,
Уйдя в мечты – к ним не уйдёшь во власть ты,
В самокопаньи пребывая без конца,
Когда увидишь, - на твои же мысли
Подлюга ловит стаи простаков,
И, видя рухнувшее дело своей жизни,
Ты воссоздать его с нуля готов;
Коль нажитое ставишь всё на карту
И не боишься тотчас проиграть,
А потеряв, с надеждой - снова к старту,
Чтобы сначала жизнь свою начать,
И если можешь сердце, нервы, жилы
С размаха бросить на вторую жизнь,
Когда на первую не хватит силы,
И только Воля говорит «Держись!»
Будь добродетелен, беседуя с толпою,
Среди магнатов прост и честен будь,
Пусть все в свой час считаются с тобою,
Ни друг, ни враг не могут упрекнуть.
И если чувствуешь ты каждое мгновенье
И ценишь невозвратный его бег,
Тогда Вселенная – твоё владенье,
Но – что важней – ты будешь Человек.