Диван газель - перевод из Хасана Холова
Сердце влюблённого – чьё это сердце? В нежности взглядов сто тысяч лучей…
Души влюблённых умеют согреться в солнечном свете и мраке ночей.
Сила любви есть в томленье сердечном, счастье любить – это жизни ручей,
Словно цветы сквозь каменья навстречу с жизнью любовь тянет нити лучей.
Сердце влюблённого, как на ладони звёздочка – дар луноликих ночей…
Боже, пусть сердце моё сладко стонет в нежном томленье любовных лучей.
-
Сердце влюблённого, чьё это сердце? В нём одиночеством дышит поэт.
Музы с влюблёнными единоверцы, их ожидает любви минарет.
Путь ли далёкий лежит на чужбину – светом любви охраняем поэт,
Сердце скучает о сердце любимом, тайна стихами выходит на свет.
Издалека по любым бездорожьям к встрече влюблённый стремится поэт…
Сердцу влюблённого верить не сложно в то, что любовь – это счастья секрет.
( с таджикского)
Души влюблённых умеют согреться в солнечном свете и мраке ночей.
Сила любви есть в томленье сердечном, счастье любить – это жизни ручей,
Словно цветы сквозь каменья навстречу с жизнью любовь тянет нити лучей.
Сердце влюблённого, как на ладони звёздочка – дар луноликих ночей…
Боже, пусть сердце моё сладко стонет в нежном томленье любовных лучей.
-
Сердце влюблённого, чьё это сердце? В нём одиночеством дышит поэт.
Музы с влюблёнными единоверцы, их ожидает любви минарет.
Путь ли далёкий лежит на чужбину – светом любви охраняем поэт,
Сердце скучает о сердце любимом, тайна стихами выходит на свет.
Издалека по любым бездорожьям к встрече влюблённый стремится поэт…
Сердцу влюблённого верить не сложно в то, что любовь – это счастья секрет.
( с таджикского)