Сонет N 75

Ты пищей жизни стал в моей судьбе,
Как летний дождь иссохшейся земле.
Из-за тебя я пребывал в борьбе -
Как скряга над богатством вожделел.
 
То горд и наслаждаюсь, то вдруг мне
От вора страшно клад не оградить.
То быть хочу с тобой наедине,
То с миром жажду счастье разделить.
 
Бывал пресыщен, глядя на тебя,
Но вскоре взор мой голоден опять.
Других услад не знал, не ждал, любя,
Храня, что взял иль должен буду взять.
 
Так я мечусь день ото дня, хоть плачь:
То пьян, то трезв; то нищий, то богач.
 
Sonnet 75 by William Shakespeare
 
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;
Now proud as an enjoyer and anon
Doubting the filching age will steal his treasure,
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure;
Sometime all full with feasting on your sight
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.