Wolf and Lam

Ivan Krylov
Wolf and Lamb
Fable. 1808
 
English Translation by Arkady Grigoryev
 
 
 
У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.
 
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: 'Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить питье
Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя сорву'.-
'Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
От Светлости его шагов я на сто пью;
И гневаться напрасно он изволит:
Питья мутить ему никак я не могу'.-
'Поэтому я лгу!
Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то нагрубил:
Я этого, приятель, не забыл!'-
'Помилуй, мне еще и отроду нет году',-
Ягненок говорит. 'Так это был твой брат'.-
'Нет братьев у меня'.- 'Tak это кум иль сват
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите
И, если можете, то мне всегда вредите,
Но я с тобой за их разведаюсь грехи'.-
'Ах, я чем виноват?'- 'Молчи! устал я слушать,
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать'.-
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The History is plentiful of stories,
Where Strongs are putting blame on Weaks.
But History is least of Poet’s worries,
So let us hear how Fable speaks.
 
On hot and humid day, Lamb comes to creek
to satisfy his thirst.
The troubles come along, because
One hungry Wolf is snuffing for a food around
Wolf sees the prey and heads to it
But wants to give his deed
some legal grounds
And doing so, yells:
“Hey! How dare you to take a sup,
To stir my clear water up
With dirty face, with sand and silt?!
I tear you apart for such a guilt!”
“But, if His Lightness Wolf allows to explain,
I dare to report – I drink few hundred steps below
Lord’s part of creek, and wrongful his complaint –
I can not stir it up the way the water flows.”
“You, little rascal, call me Liar?!
My God! You, fool, have no style!
I just remember – couple summers back,
Right here, in this spot, you paid me lack
Of due respect. I never, pal, forgot!”
“My Lord! I am one year old!”
“Well, then it was you brother.”
“I am the only child” “Could be another
Member of your filthy clan
Who always has a plan
To damage my existence. But today
For their sins – you pay!”
“What did I do?”
“Shut up! My patience’s running out
It’s proven, pal, beyond the reasonable doubt
Your fault is simple – hungry Wolf I am!” -
And to the woods he drags the Lamb.