Du bist

Du bist
Руслан Мальсагов
Du bist mein Leben und ich muss sagen
Du lebst in meinem Denken,
Unter langen eintonigen Tagen
Schaffst du meinen Gram zu senken
 
Ich liebe dich, meine schone Blute.
Dein Blick verzaubert mein Herz.
Und dein Lachen, voll Warme und Gute,
Heilte meinen geistigen Schmerz.
 
Ich schatze dich, men fabelhafter Star.
Meine Zuneigung ist gross!
Und dieses Gefuhl ist wunderbar,
Oh, Engel, lass mich nie los!
*****
Перевод.
Includitur in poetica Valdemarus Sadykkaus , recipit vos
Из сборника «Душа в заветной лире».
Моя ты жизнь, сказать тебе я должен,
И в моих мыслях ты всегда живёшь,
В однообразно длинных днях, порой возможных,
Ты моей грусти утонуть всегда даёшь.
 
Люблю тебя цветок, я, мой прекрасный,
И моё сердце взгляд чарует твой,
Полна тепла, добра улыбка твоя, страстно
И гонит боль душевную мою долой.
 
Ценю тебя, скворец мой баснословный,
Признательность моя большая до тебя,
И это чувство удивительно так полно,
О, ангел мой, не покидай ты никогда меня.
*****