ПОХИТИТЕЛЬ НЕВЕСТЫ (перевод с турецкого)

ПОХИТИТЕЛЬ НЕВЕСТЫ (перевод с турецкого)
Здесь горы круты и безводны ручьи.
Как блЕдны ланиты любимой!
Возврат - значит, смерть. Так скачи же, скачи!
Неси нас вперед, конь ретивый!
 
Но снег заметает к побегу пути,
Спасения нет от жандармов.
Не смог от любви своей всё же уйти,
И вместе верхом мы недаром.
 
В погоне ночной ты устала, молчишь,
Что выкрал, в обиде немного.
Но крепче в объятья свои заключишь,
И конь мой продолжит дорогу.
 
От страха дрожишь, словно лист на ветру.
Открой свои сонные очи.
С востока - ты слышишь? - за нами идут.
Лети, вороной, что есть мочи!
 
По нашему следу крадётся дозор -
Петля, видно, ляжет на шею,
Тебя же ждет вечный всеобщий позор...
Быстрее, скакун мой, быстрее!
/11.10.2018/
 
KIZKAÇIRAN (by Sabahattin ALİ)
 
Dağlar dik, çeşmeler kuru,
Yarimin benzi çok sarı;
Ölüm var, dönülmez geri;
Yürü yağız atım, yürü...
 
Dağlar geçilmiyor kardan;
Aman yok candarmalardan.
Ayrılamadım bu yardan;
Yürü yağız atım, yürü...
 
Yarim bu gece yoruldu,
Kaçırdığıma darıldı;
Bak, daha sıkı sarıldı;
Yürü yağız atım, yürü...
 
Nasıl titriyor korkudan:
Kaldırdım onu uykudan;
Sesler geliyor doğudan;
Yürü yağız atım, yürü...
 
Peşime düştü takipler,
Boynumu bekliyor ipler
Zeybekler seni ayıplar;
Yürü yağız atım, yürü...
 
Художник Бекенов Мухтар Аппазович "Счастье, похищение невесты"