Полюс страдания (Акилес Насоа – Хосе Севес)
Аудиозапись
Идет мертвец
из Маригютара.
Четыре рыбака
его схоронят.
Четыре рыбака
его схоронят.
Идет мертвец
из Маригютара.
Рожден в порту,
погиб он в море.
Хуан Саласар,
так его звали.
Ах, ночью, ночью
рыбачил он в море,
ночною песней
он море славил.
Вот пел он песню,
вдруг стало ясно,
Хуан Саласар,
что смерть твоя близко,
и всё вокруг
уже покрыла
как вечер мрачным
покрывалом.
Ах, прошлой ночью
ушел он в море,
ночною песней
он море славил.
И схоронить
его решили,
а гроб из досок
неотесан,
Смотрели - тело
упало в море,
потом безмолвно
у волн стояли.
Крепки объятия
без завершения,
вёсла легкие
в море уплыли.
Ах, прошлой ночью
Ушел он в море,
ночною песней
море славил…
Polo doliente
(Aquiles Nazoa - José Seves)
Aquí viene el muerto de Marigüitar
cuatro pescadores lo van a enterrar
cuatro pescadores lo van a enterrar
aquí viene el muerto de Marigüitar.
Nació en un puerto, murió en el mar
y se llamaba Juan Salazar.
Anoche, anoche salió a pescar
cantando anoche se dio a la mar.
Partió cantando y al aclarar
volvía muerto Juan Salazar.
Lo amortajaron los del lugar
con su franela de parrandear.
Anoche, anoche salió a pescar,
cantando anoche se dio a la mar.
Y ya lo llevan a sepultar
en una caja sin cepillar.
Muda la gente lo ve pasar
luego se quedan mirando el mar.
Como un abrazo sin terminar
quedan los remos en altamar.
Anoche, anoche salió a pescar
cantando anoche se dio a la mar.