Водная пародия

ОТКЛИК НА СТИХОТВОРЕНИЕ
ОРИГИНАЛ
Мерить кружками воду пустая затея.
Она, поднимаясь и снова редея,
себя уносила на край где просторы,
белёсые камни, зелёные горы.
Её я напрасно к себе приручала,
ей колыбельные пела с причала.
Вода слишком чистая и голубая,
моря наполняла от края до края.
Любила небесную высь и природу,
но больше за всё обожала свободу.
Она на закате стремилась обратно,
где люди взывали к воде многократно.
Спасала поверженных солнцем скитальцев,
на отмель сносила борцов и упрямцев,
ведь жизни цена выше каменной соли,
а смерти случится – она не позволит.
 
ОТКЛИК
«МЕРИТЬ КРУЖКАМИ ВОДУ – ПУСТАЯ ЗАТЕЯ».?
Соглашусь, и предложу получше идею -
Воду будем отныне дуршлагами мерить..
Если даже возникнут большие потери.
Нужно море наполнить водою до края
А «вода СЛИШКОМ чистая и голубая»,
Но для моря плачевны любые излишки
Просто чистой пусть будет вода, а не СЛИШКОМ.
 
Страстно любит вода небеса и природу
По превыше всего обожает свободу...
Только лучше об этом трындеть на французском
Если Вам не дано изъясняться на русском.